Примеры употребления "возмещение в натуральной форме" в русском

<>
Если, например, страна назначения предоставляет своим безработным гарантии минимальной заработной платы и возмещение дохода, иммигранты просто вынуждают жителей страны оказаться на попечении государства всеобщего благоденствия. Wenn es in einem Zielland beispielsweise einen garantierten Mindestlohn und Lohnersatzleistungen für die einheimischen Arbeitslosen gibt, drängen die Zuwanderer die Einheimischen bloß in die Arme des Sozialstaates, aber sonst passiert wirtschaftlich wenig.
Начиная от сбора бронзовых статуй чуть больше натуральной величины человека, героев Китайско-Японской войны, включая тех китайцев, которые тогда воевали друг с другом и ушли из Китая в Тайвань, заканчивая почитание памяти всех неизвестных, обычных солдат, что выжили, он просит их принести отпечатки своих ладоней, и следит за тем - один человек следит за тем, чтобы история не была забыта. Von der Auftragsvergabe geringfügig größer als Lebensgroße Bronzestatuen der Helden des Chinesisch-Japansichen Krieges, darunter auch solche Chinesen, die anschließend mit sich selbst kämpften und das Festland verließen um nach Taiwan zu gehen, bis hin zum Gedenken all der unbekannten, gewöhnlichen überlebenden Soldaten, die er um ihren Handabdruck bat, stellt er sicher - ein Mann vergewisserte sich - dass die Geschichte nicht vergessen wird.
Вот эта область в форме горна - самое лучшее место. Die Region, die aussieht wie ein Horn nennen wir "sweet spot".
Конечно, раненный дух Китая и желание получить возмещение убытков от своих бывших мучителей заслуживают симпатии. Selbstverständlich verdienen Chinas verletzte Psyche und der Wunsch nach Entschädigung durch seine früheren Peiniger Verständnis.
Теперь существует целая индустрия таких продуктов, так же как и здоровой пищи, которая относится к разряду "натуральной", "здоровой" и "функциональной". Es gibt inzwischen eine ganze Industrie derartiger Produkte, sowie Lebensmittel, die als "natürlich", "Bio" oder "Functional Food" bezeichnet werden.
Пока испытания на животных показывают, что такая вакцина может предотвратить тяжелое заболевание либо может свести его к лёгкой форме. Bisher zeigen Tierversuche, dass solch ein Impfstoff schwere Krankheiten verhindern kann, obwohl man mildere Fälle bekommen könnte.
Возмещение былой несправедливости и создание экономики, которая предлагает одинаковые возможности для всех - вот основные вызовы, обремененные, к тому же, изменчивостью, неуверенностью и опасностями политического оппортунизма. Die Beseitigung von Ungerechtigkeiten der Vergangenheit und der Aufbau einer Wirtschaft, die allen eine Chance bietet, sind weitere große Herausforderungen, verstärkt noch durch die Volatilität, die Ungewissheit und die Gefahren des politischen Opportunismus'.
Тут дело не в форме, а в том, как форма отражает свет. Es geht nicht um die Formen, es geht darum, wie die Formen Licht reflektieren.
· массивное прямое фискальное воздействие со стороны государства, включающее общественные работы, затраты на инфраструктуру, пособия по безработице, возмещение налогов малообеспеченным семьям и предоставление грантов местным правительствам, испытывающим нехватку наличных средств; • ein massiver, steuerlicher Anreiz direkt vom Staat, der öffentliche Arbeiten, Infrastrukturausgaben, Arbeitslosengelder, Steuerentlastungen für Haushalte mit geringem Einkommen und die Bereitstellung von Zuschüssen für finanzschwache Kommunen einschließt;
Вот эти частицы в форме сосисок - хромосомы, на них мы и обратим наше внимание. Wir konzentrieren uns auf diese wurstförmigen Dinger, die Chromosomen.
Закон предусматривает денежные компенсации для жертв нарушения прав человека в ходе 60-летнего конфликта, а также возмещение миллионов гектаров земли, отнятых у крестьян. Dieses Gesetz sieht die Entschädigung der Opfer von Menschenrechtsverletzungen im Laufe des 60 Jahre andauernden Konfliktes sowie die Rückgabe von Millionen Hektar den Kleinbauern gestohlenen Landes vor.
К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме. Nun, ich bedauerte es beinahe gar, zu betonen, dass besagter menschlicher Geist im Grunde gesehen nach langer Zeit endlich das wahrgenommen hat, was schon über einen langen Zeitraum wahrgenommen wurde.
Каждый год 24 миллиона представителей среднего класса американских семей получают возмещение от Службы внутренних доходов. Jedes Jahr bekommen 24 Millionen amerikanische Mittelschicht-Familien eine Rückvergütung durch das Finanzamt.
Сток избыточной опреснённой воды, в любой форме, органически фильтруется на территорию, постепенно трансформируя пустынный остров в буйно цветущий садовый ландшафт. Und alles überschüssige süße Abwasser wird organisch in die Landschaft gespeist, sodass die Wüsteninsel sich langsam aber sicher in eine üppige, grüne Landschaft verwandelt.
Финансовое возмещение вместо "права возврата" палестинским беженцам. Kein "Rückkehrrecht", aber finanzielle Entschädigung für palästinensische Flüchtlinge.
Я также в нетерпении перенести мою работу из двухмерной формы к более трехмерной форме. Auch plane ich, meine Arbeit vom zwei-dimensionalen Format hin zum drei-dimentsionalen zu bringen.
Если вы видите людей в синей форме, да, того парня - он был заключенным и учителем. Wenn Sie jemanden in blau sehen - ja, den Mann hier - er war ein Insasse und er war ein Lehrer.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме. Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И изменения совсем не обязательны в игровой форме. Und das ist tatsächlich nicht nötigerweise spielerisch.
Обычно его хоботок в свёрнутом состоянии, но в его выпрямленной форме он выглядит вот так. Normalerweise rollt es den Rüssel ein, aber in seiner gestreckten Form sieht er so aus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!