Примеры употребления "возмещающая поставка" в русском

<>
Например, когда правительство берет займ, чтобы купить землю, это считается долгом, но возмещающая сделка, когда оно успешно продает землю в кредит, проходит незамеченной. Wenn die Regierung beispielsweise einen Kredit aufnimmt, um Land zu kaufen, wird das als Verbindlichkeit verbucht, wenn sie dieses Land aber über Hypothekardarlehen verkauft, wird dies nicht zur Kenntnis genommen.
Но это возможно, если заводы будут работать в полную силу, потому что в 2004 году поставка из США была сокращена вдвое из-за загрязнения на одном из заводов. Aber da gehen wir davon aus, dass unsere Fabriken brummen, denn 2004 war der amerikanische Nachschub durch Kontaminierung einer einzelnen Fabrik halbiert.
Ваша поставка не соответствует нашим объемам Ihre Lieferung entspricht nicht unseren Maßstäben
Поставка должна осуществляться на евро-поддонах Die Anlieferung muss auf Europaletten erfolgen
Пробная поставка убедит Вас в качестве нашей продукции Eine Probebestellung wird Sie von der Qualität unserer Produkte überzeugen
Ваша поставка уже более чем три недели просрочена Ihre Lieferung ist nunmehr seit mehr als drei Wochen überfällig
Поставка товара с завода Die Ware wird ab Werk geliefert
Поставка от завода Die Lieferung erfolgt frei Haus
В цену уже включены своевременная поставка и сборка In diesem Preis sind die termingerechte Anlieferung und der Aufbau bereits enthalten
Поставка Lieferung
Поставка товара со склада Die Ware wird ab Lager geliefert
Поставка хлопковых семян в Индии в основном выскользнула из рук фермеров и перешла в руки глобальных производителей семян, таких как "Monsanto". In Indien liegt die Versorgung mit Baumwollsaatgut nicht mehr in der Hand von Bauern, sondern zunehmend in den Händen globaler Saatgutproduzenten wie Monsanto.
Поставка нового оружия на такой нестабильный континент, и без того насыщенный оружием, едва ли приемлема. Auf einem so instabilen, mit Waffen gesättigten Kontinent wie Afrika steht man der Anschaffung von noch mehr militärischem Gerät nicht gerade wohlwollend gegenüber.
В этих условиях уверенность Запада в том, что он может направить помощь отдельным частям оппозиции, абсурдна, так же как и идея "нелетальной" помощи, такой как поставка приборов ночного видения, медицинского оборудования и защитного снаряжения, учитывая обычную "летальную" помощь, которая уже поступает из стран Персидскго залива. In diesem Zusammenhang ist die westliche Idee, Hilfe an bestimmte Teile der Opposition weiterzuleiten, absurd.
Читая последние сообщения в прессе, можно сделать вывод, что единственное, что необходимо главе правительства Афганистана Хамиду Карзаи, чтобы восстановить мир и порядок в своей стране - это увеличение присутствия международных миротворческих сил и быстрая поставка международной помощи. Nach der Lektüre der jüngsten Zeitungsberichte könnte man zu dem Schluss kommen, dass eine verstärkte Präsenz friedenserhaltender Truppen und eine schnellere Abwicklung der internationalen Hilfsleistungen alles wäre, was der afghanische Staatschef Hamid Karzai zur Befriedung seines Landes braucht.
Эта децентрализованная поставка товаров основывается на том, что сотрудники работают две недели, прежде чем получить зарплату, компании предлагают друг другу кредитные линии, а банки выдают краткосрочные ссуды. Diese dezentrale Auslieferung von Waren ist darauf angewiesen, dass Angestellte zwei Wochen lang arbeiten, bevor sie einen Gehaltsscheck bekommen, dass Unternehmen einander Kreditlinien anbieten und dass Banken Überbrückungskredite gewähren.
Распахав землю по озимые, крестьяне были вынуждены заколоть скот на мясо, поскольку не могли самостоятельно прокормить его в течение зимы, а поставка кормов не была предусмотрена. Nachdem der Boden in Vorbereitung auf den Winterweizen gepflügt war, haben die Bauern das Vieh jedoch geschlachtet, weil ihnen kein Futter gegeben worden war, mit dem sie die Tiere über den Winter hätten bringen können.
Кроме того, глобальное управление необходимо, поскольку поставка и потребление энергии в мире не связаны. Überdies bedarf es einer globalen Regelung, weil Angebot und Nachfrage im Energiebereich weltweit voneinander abgekoppelt sind.
Поставка в европейские страны, а также страны ASEAN летательных аппаратов Морских сил самообороны Японии для спасения на море, патрулирования и борьбы с пожарами, скорее всего, тоже будет одобрена. Auch die Lieferung von JMSDF-Flugbooten zur Seenotrettung, Brandbekämpfung und für Patrouillen an die europäischen sowie die ASEAN-Länder wird nun wahrscheinlich genehmigt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!