Примеры употребления "возвращайся" в русском с переводом "zurück kommen"

<>
Он посоветовал ей немедленно возвращаться. Er riet ihr, sofort zurückzukommen.
Послезавтра я возвращаюсь в Австралию. Ich werde übermorgen nach Australien zurückkommen.
Возвращаясь к теме моей конкретной презентации, Ich komm zurück zum Thema meiner Präsentation.
Вот что мы делаем - и возвращаемся к изначальному вопросу: Und wir tun dies alles, und um auf meine ursprüngliche Frage zurückzukommen:
Возвращаясь к капле, повторюсь, мы смотрим на вселенную по-новому. Um noch einmal auf das Tröpfchen zurückzukommen, über das Universum auf eine neu Art und Weise nachzudenken.
И я сделал следующее, как я уже говорил, возвращаясь к стеклу. Was ich tat, wie gesagt, um auf das Glas zurückzukommen.
Было уже поздно, а сестра все не возвращалась, и я начал беспокоиться. Es war schon spät, aber meine Schwester war immer noch nicht zurückgekommen, und ich fing an mir Sorgen zu machen.
И возвращаясь к тому, о чём я говорила, это Википидия на суахили. Und, um nochmal auf den Kern meiner Aussage zurück zu kommen - das hier ist die Suaheli-Ausgabe von Wikipedia.
А причина на то, врожденная в их поведение, это всегда возвращаться и извиняться. Und der Grund ist, in ihr Verhalten ist es eingebaut, jedesmal zurückzukommen und sich zu entschuldigen.
Когда они возвращаются, то просто выливают эту грязную воду с примесью нефти прямо в океан. Wenn sie zurückkommen, kippen sie das ölhaltige Ballastwasser ins Meer.
И чем дольше его не было, тем хуже было состояние остававшегося к моменту возвращения партнёра. Und je länger sie unterwegs sein müssen, desto schlechter geht es dem Partner, wenn sie zurückkommen.
Безопасность, "Первым делом безопасность" я возвращаюсь к OSHA, PETA, и Общесто по гуманному отношению к животным. Sicherheit - Sicherheit kommt vor, um auf OSHA und PETA und die Humane Society zurückzukommen.
Деловые центры становяться городами призраками- утечка мозгов, когда все наиболее образованные и квалифицированные уезжают и больше не возвращаются. Innenstädte, die zu Geisterstädten werden - der Brain Drain, infolgedessen die Bestausgebildeten und Qualifiziertesten weggehen und nie wieder zurückkommen.
Возвращаясь к судебному контексту, во время процесса Салли Кларк, все адвокаты просто согласились с тем что сказал эксперт. Um nochmal zum rechtlichen Kontext zurück zu kommen, beim Verfahren von Sally Clark haben alle Anwälte einfach akzeptiert, was die Experten sagten.
Но я решил, раз я планирую возвращаться на TED всю свою жизнь, о ней я смогу поговорить в другой раз. Aber ich dachte, da ich ohnehin noch sehr oft zu TED zurückkommen will, könnte ich das vielleicht auf ein anderes Mal verschieben.
Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам. Alles, was man findet, sind Nachrichtensprecher aus dem nationalen Fernsehen, die die lächelnden Gesichter der Menschen zeigen, die nach Hongdong zurückkommen, um ihre Wurzeln zu suchen und ihre Ahnen zu ehren.
Это невероятно мощная штука, и в ней тоже есть эта динамика, которая вынуждает вас возвращаться в определенное время чтобы полить ваши посевы - псевдо-посевы - иначе они погибнут. Es ist unglaublich mächtig und es hat diese Dynamik, wo Sie zu einer gewissen Zeit zurückkommen müssen, um Ihre Ernte zu bewässern - unechte Ernte - oder sie wird verwelken.
Именно это делают в Европе, так что мы могли бы разбавить наши запасы против гриппа и сделать их более доступными, Но, возвращаясь к тому, что заявил Майкл Спектер, толпа антивакцинистов действительно не хотела этого. Und das macht Europa, wir hätten also unseren Vorrat an Grippe verdünnen und weiter verfügbar machen können, aber um darauf zurück zu kommen, was Michael Specter sagte, die Anti-Impfungs-Leute wollten das wirklich nicht.
В ближайшее время я сосредоточусь на аналогичных проблемах, связанных с высокой задолженностью частного сектора и с внешними долгами, а также я буду возвращаться к теме, почему сейчас наступило такое время, когда повышение инфляции не выглядит таким наивным. Ich werde mich in den kommenden Monaten auf die hiermit verknüpften Probleme hoher privater Schulden und einer hohen Auslandsverschuldung konzentrieren und auch darauf zurückkommen, warum dies eine Zeit ist, in der eine höhere Inflation keine so naive Lösung ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!