Примеры употребления "возврат" в русском

<>
Переводы: все94 rückgabe7 umkehr2 другие переводы85
Широкомасштабный возврат к межправительственной системе. Einen großen Schritt zurück zur Zwischenstaatlichkeit.
Предоставление необоснованной скидки влечет ее возврат Bei unberechtigtem Skontoabzug erfolgt Rückbelastung
Возврат товара только в оригинальной упаковке! Kulanzrücknahme nur in original verpackter Ware!
Вы можете оформить квитанцию на возврат налога? Können Sie mir einen Beleg für die Steuererstattung geben?
Судя по всему, война маскирует возврат к самодержавию. Der Krieg, so scheint es, verhüllt die Rückkehr zur Autokratie.
Естественно, возврат к Европе 1930 не ставится на повестку дня. Natürlich ist eine Rückkehr zu den Verhältnissen in Europa nach 1930 nicht in Sicht.
Это был возврат к одному из вариантов привязки к золотому стандарту. Es handelte sich dabei um eine Rückkehr zu einer Variante des alten Goldstandardarguments.
Это - настоящая революция, а не возврат к более раннему капиталистическому прошлому. Dabei handelt es sich um den Versuch einer wirklichen Revolution und nicht nur um eine Rückkehr in vergangene Tage des Kapitalismus.
Очевидно, что возврат к стратегии холодной войны не в интересах Запада. Eine Rückkehr zur Strategie des Kalten Krieges liegt eindeutig nicht im Interesse des Westens.
Возврат в настоящее представляет собой грубое пробуждение, как выдергивание из мечты. Wieder umzuschalten auf die Gegenwart ist ein böses Erwachen, als ob man aus einem Traum gerissen wird.
Возврат к уровню макроэкономической и финансовой стабильности 2007 года будет поддерживать рост. Die Rückkehr zu makroökonomischer und finanzieller Stabilität auf das Niveau von vor 2007 würde das Wachstum unterstützen.
Любой финансово грамотный фондовый менеджер знает, что риск и возврат связаны непосредственно. Jeder finanziell gebildete Fondsmanager weiß, dass zwischen Risiko und Ertrag eine positive Korrelation besteht.
Вторая тенденция, которая получила свои очертания в Давосе - это возврат влияния государства. Der zweite Trend, der in Davos hervorgehoben wurde, ist die Rückkehr des Staates.
Подобный возврат усиливает скептические оценки рынка и заразительную жадность его ключевых игроков. Eine derartige Rückkehr unterstreicht die wachsende Skepsis gegenüber dem Markt und der ansteckenden und gefährlichen Gier seiner wichtigsten Player.
В действительности, он может пожалеть о том, что когда-то закрепил возврат Гонконга. Und sie wird sich möglicherweise wünschen, Hongkong niemals übernommen zu haben.
Первое трансатлантическое расхождение касается того, как наилучшим образом обеспечить возврат к стабильному росту. Erstens der transatlantische Dissens, wie man die Rückkehr zu solidem Wachstum am besten sicherstellt.
Если бы целью был просто возврат налоговой задолженности, не было бы необходимости разваливать компанию: Wäre das Ziel das reine Eintreiben von Steuerschulden gewesen, wäre es nicht nötig gewesen, das Unternehmen zu zerschlagen:
Более важно то, что женьминьби разрешали укрепляться, и фактически был отменен возврат экспортной пошлины. Am wichtigsten dabei war, dass man eine Aufwertung des Renminbi zuließ und die Rückvergütung bei der Exportsteuer praktisch gestrichen wurde.
"Женщины без мужчин"- это возврат в прошлое, только в другую часть прошлого истории Ирана. "Frauen ohne Männer" geht zurück in der Geschichte, aber in einen anderen Teil unserer iranischen Geschichte.
Выкуп людей из рабства - это тоже самое, как заплатить вору-домушнику за возврат вашего телевизора. Jemanden freizukaufen ist wie einen Dieb zu bezahlen, um den eigenen Fernseher wieder zu kriegen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!