Примеры употребления "во главе с" в русском

<>
Переводы: все92 другие переводы92
Остальной мир, во главе с правительством еврозоны, справедливо откажется. Der Rest der Welt - und allen voran die Regierungen der Eurozone - würden sich zu Recht weigern.
Эти правительства, во главе с США, явно стремились к насильственному свержению Асада. Diese von den USA angeführten Regierungen streben ausdrücklich den gewaltsamen Sturz Assads an.
Фармацевтическая промышленность, во главе с компанией Novartis, сделала намного больше, чем эти агентства. Die pharmazeutische Industrie unter Führung von Novartis ist den Hilfsagenturen hier meilenweit voraus:
Для израильского коалиционного правительства во главе с премьер-министром Эхудом Ольмертом ситуация относительно проста. Für die israelische Koalitionsregierung unter der Führung von Ministerpräsident Ehud Olmert stellt sich die Sache relativ einfach dar.
Самые последние угрозы обращены на новое правительство во главе с партией Хамас в Палестине. Die jüngsten Drohungen richten sich gegen die neue Hamas-geführte Regierung in Palästina.
Что касается правительств Азии во главе с Китаем, то США остаются для них излюбленным импортером. Für die asiatischen Regierungen, angeführt von China, bleiben die USA als Importeur der letzte Ausweg.
Иран во главе с новым и более радикальным президентом непреодолимо движется к обладанию ядерным оружием. Der Iran unter einem neuen und radikaleren Präsidenten bewegt sich unaufhaltsam in Richtung des Besitzes nuklearer Kapazitäten.
Эта ситуация будет усугубляться некоторым риском, связанным с глобальной экономикой во главе с финансовым сектором. Diese Situation wird sich durch einige der Gefahren im Zusammenhang mit einer Weltwirtschaft, die vom finanziellen Sektor regiert wird, verschärfen.
Сегодняшнее насилие может обостриться ещё больше и привести к свержению правительства во главе с партией Хамас. Die gegenwärtige Gewalt könnte noch weiter eskalieren und die Hamas-Regierung zum Sturz bringen.
Им говорили, что Северная Корея была героической маленькой страной, осажденной Сатанинскими врагами во главе с Соединенными Штатами. Man erzählte ihnen, Nordkorea wäre ein heldenhaftes kleines Land, belagert von teuflischen Feinden unter der Führung der USA.
Международное сообщество во главе с Соединенными Штатами должно вложить усилия и политический капитал в достижение этой цели. Die internationale Gemeinschaft unter der Führung der Vereinigten Staaten muss Anstrengungen und politisches Kapital einsetzen, um dieses Ziel zu verwirklichen.
Неспособные справиться с экономическим спадом, правые были смещены в 2001 году следующим правительством во главе с SLD. Da sie sich als unfähig erwies, mit der Rezession fertig zu werden, wurde die Rechte 2001 durch eine neuerliche Regierung unter Führung der SLD abgelöst.
Западные правительства, во главе с Францией и при поддержке США, оказали моральную и финансовую поддержку алжирским генералам. Westliche Regierungen unter Führung Frankreichs, aber mit Unterstützung der USA, lieferten den Generälen in Algerien die moralische und finanzielle Unterstützung.
Данный вопрос был детально рассмотрен исследовательской группой во главе с Фионой Рассел в бюллетене Всемирной организации здравоохранения. Dieses Thema wurde von Fiona Russell und Kollegen im Bulletin der Weltgesundheitsorganisation umfassend behandelt.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. Die Hunger Task Force des UN-Millenniumsprojekts, die von zwei weltweit führenden Wissenschaftlern geleitet wird, M. S. Swaminathan und Pedro Sanchez, hat untersucht, wie dieser Teufelskreis durchbrochen werden kann.
Выборы стали настоящим бедствием для Кении, но реакция международного сообщества, во главе с США, была не менее тревожной. Die Wahl ist ein Desaster für Kenia, doch die Reaktion der internationalen Gemeinschaft, angeführt von den USA, ist nicht weniger erschreckend.
Они получают выгоды от мирового порядка во главе с США, но часто раздражаются из-за американского неуважения или односторонности. Sie profitieren von der von den USA angeführten Weltordnung, sind jedoch häufig verärgert über die von den USA ausgehenden Kränkungen und den amerikanischen Unilateralismus.
Они представляют собой прямой вызов израильским оккупационным силам, соседним арабским странам и международному сообществу во главе с Соединёнными Штатами. Dabei handelt es sich um direkte Herausforderungen an die israelischen Besatzer, die arabischen Nachbarstaaten und die von den Vereinigten Staaten angeführte internationale Gemeinschaft.
Как следствие, несколько десятков законодателей во главе с вечным повстанцем Ичиро Озавой бежали из ДПЯ, сформировав новую оппозиционную партию. Daraufhin traten einige Dutzend Politiker unter der Führung des ewigen Rebellen Ichiro Ozawa, aus der DPJ aus und gründeten eine neue Oppositionspartei.
1970-е годы были переходным периодом к эпохе Рейгана - 30 лет консервативной политики во главе с мощными корпоративными интересами. Die 1970er Jahre stellten eine Übergangsphase in das Zeitalter Reagans dar - 30 Jahre konservative Politik unter der Führung mächtiger Unternehmensinteressen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!