Примеры употребления "во главе" в русском

<>
Что Вы думаете о первых месяцах Дидье Дешама во главе Синих? Welche Meinung haben Sie zu den ersten Monaten von Didier Deschamps an der Spitze der "Bleus"?
У Вильгельма были ужасающие недостатки и он находился во главе глубоко испорченной политической системы. Wilhelm wies erschreckende Defizite auf und stand an der Spitze eines äußerst fehlerhaften politischen Systems.
В Британии количество тех, кто поставил Китай во главе списка, выросло до 47% с 34% в 2009 году. In Großbritannien stieg die Zahl derjenigen, die China an der Spitze sehen, von 34 Prozent im Jahr 2009 auf 47 Prozent heute.
Германия нуждается в трех или четырех больших банках, которые бы заняли лидирующую позицию на европейском рынке и встали бы во главе процесса консолидации. Deutschland braucht drei bis vier Großbanken, die ihren Platz unter den europäischen Marktführern einnehmen und an der Spitze des Konsolidierungsprozesses stehen.
В соответствии с рядом подписанных в течение одного года после принятия данной схемы документов была установлена Палестинская Автономия во главе с Ясиром Арафатом. Gemäß einer Reihe von Abkommen, die im Laufe der Jahre vor diesem Hintergrund geschlossen wurden, wurde eine Palästinensische Autonomiebehörde mit Yassar Arafat an der Spitze errichtet.
Методом, при помощи которого работает группа самых богатых семей во главе с Ротшильдами, является вызов кризиса и последующее предложение решений (order ab chao - порядок из хаоса). Die Methode, mit denen die Gruppe der reichsten Familien mit den Rothschilds an der Spitze arbeitet, ist die Auslösung einer Krise und das anschließende Angebot einer Lösung (order ab chao - Ordnung aus dem Chaos).
Данные интересы также помогают объяснить, почему кенийские юристы были во главе протестующих против коррумпированного режима президента Даниэля Арапа Муа в начале 1990-ых, но были практически незаметны во время обострения вражды между племенами в прошлом году. Diese Interessen helfen auch, zu erklären, warum Anfang der 1990er Jahre Kenias Anwälte an der Spitze der Proteste gegen die Korruption des Regimes von Präsident Daniel Arap Moi standen, aber beim Ausbruch der Stammeskonflikte im vergangenen Jahr deutlich weniger in den Vordergrund traten.
"Я могу представить его во главе сборной". "Ich könnte mir ihn gut zum Beispiel als Chef der Nationalmannschaft vorstellen."
Остальной мир, во главе с правительством еврозоны, справедливо откажется. Der Rest der Welt - und allen voran die Regierungen der Eurozone - würden sich zu Recht weigern.
Во главе повестки дня планы по расширению ядерного сотрудничества. Pläne für eine stärkere kerntechnische Zusammenarbeit stehen ganz oben auf der Tagesordnung.
Организованная преступность стоит во главе большей части экономического развития страны. Organisierte Verbrecher führen einen Großteil der wirtschaftlichen Entwicklung des Landes.
Я бы сказала, что во главе повестки дня сексуальное рабство. Ich würde sagen, ganz oben auf der Agenda ist der Handel mit Sexsklaven.
Это очень молодая нация, во главе которой стоят молодые люди. Es ist eine sehr junge Nation, die von jungen Leuten geführt wird.
На нём изображены мужчины и женщины во главе смешанного протеста. Es zeigt Frauen und Männer, wie sie einen gemischten Protest führen.
Для начала, придется выручить еще многих, с Португалией во главе списка. Zunächst wird es weitere Rettungspakete geben, wobei Portugal ganz oben auf der Liste steht.
должны поставить образование в сфере питания во главе угла своего бизнеса. müssen Ernährungserziehung zur Herzensache ihrer Arbeit machen.
Пак встала во главе страны в поворотный момент в истории Южной Кореи. Park übernimmt das Land an einem entscheidenden Punkt in der Geschichte Südkoreas.
Так вот, я полон решимости попытаться построить игровой слой во главе мира. Also, ich bin ziemlich fest entschlossen zu versuchen, eine Schicht der Spiele an der Weltspitze aufzubauen.
Эти правительства, во главе с США, явно стремились к насильственному свержению Асада. Diese von den USA angeführten Regierungen streben ausdrücklich den gewaltsamen Sturz Assads an.
Фармацевтическая промышленность, во главе с компанией Novartis, сделала намного больше, чем эти агентства. Die pharmazeutische Industrie unter Führung von Novartis ist den Hilfsagenturen hier meilenweit voraus:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!