Примеры употребления "внутренним" в русском с переводом "intern"

<>
После террористических актов в Мадриде ЕС уделяет большее внимание внутренним аспектам борьбы с терроризмом. In der Folge der Bombenanschläge von Madrid hat sich die EU zunächst auf interne Aspekte der Terrorismusbekämpfung konzentriert.
Возрастающая власть, окруженная внутренним неравенством, поворачивается к национализму и бросает вызов господствующей власти, провоцируя войну, которая поворачивает назад прогресс экономической глобализации. Eine aufstrebende Macht, die unter interner Ungleichheit leidet, wendet sich dem Nationalismus zu und fordert die dominante Macht heraus - und provoziert so einen Krieg, der den Fortschritt der wirtschaftlichen Globalisierung zurückdreht.
Несмотря на большой вес Китая в мировых делах, Си сталкивается с внутренним напряжением, которое делает Китай более хрупким, чем мы привыкли его считать. Trotz Chinas größerem Gewicht in internationalen Angelegenheiten sieht sich Xi internen Belastungen gegenüber, die China anfälliger machen als gemeinhin wahrgenommen.
Другим важным внутренним аспектом политики энергетической безопасности ЕС должна стать общая обязательная панъевропейская энергетическая политика, которая будет лучше координировать национальную правительственную инфраструктуру и реализацию проектов. Ein weiterer wichtiger interner Aspekt einer EU-Energiesicherheitspolitik muss eine verbindliche gemeinsame europäische Energiepolitik sein, die nationale Infrastruktur- und Versorgungsprojekte besser koordiniert.
Однако премьер-министр никогда не присутствует на встречах ЕС, а министр иностранных дел систематически оставляет решения по внутренним вопросам ЕС младшему государственному секретарю или дипломатическому представителю. Dennoch nimmt der Premierminister nie an EU-Treffen teil, und der Außenminister überlässt EU-interne Entscheidungen systematisch einem untergeordneten Staatssekretär oder einem Diplomaten.
Наоборот, это удалит объединяющий элемент Талибана и даст ход эволюции - порочной борьбе за власть между афганскими сектантскими и этническими группами, - значение которых во многом будет внутренним или региональным. Im Gegenteil, das verbindende Element der Taliban würde durch einen Abzug wegfallen, und Entwicklungen in Gang gesetzt - ein brutaler, durch konfessionelle und ethnische Zugehörigkeit beeinflusster Machtkampf in Afghanistan -, die größtenteils intern oder regional von Bedeutung wären.
Весьма незначительное внимание уделяется внутренним механизмам микробов, направленным на поддержание их как жителей в своих хозяевах, включая интерес, "разделяемый" микробом по вопросу контроля и ограничения собственного вреда для хозяина. Den internen Mechanismen der Mikroben, die sie dazu verwenden, um weiterhin als Bewohner in ihren Wirten verbleiben zu können, wurde nur wenig Aufmerksamkeit geschenkt - das schließt auch das Interesse der Mikroben an einer Steuerung und Begrenzung der durch sie bewirkten Schäden mit ein, das sie mit ihren Wirten teilen.
Сегодня, по мере того как протесты нарастают и ширятся, правительство каждого арабского государства на Ближнем Востоке и в Северной Африке, наверное, считает, что, если пустить все на самотек, то это может привести к внутренним разногласиям. Trotz wachsender Proteste glauben die Regierungen der arabischen Länder in Nahost und Nordafrika wahrscheinlich immer noch, dass sie interne Meinungsverschiedenheiten in Eigenregie eindämmen können.
Он мог рассчитывать на то, что МВФ, у которого были реальные рычаги давления, основанные на том, что в 1991 году Индия нуждалась в программе спасения, обеспечит внешнюю поддержку для противодействия огромным внутренним препятствиям на пути реформ. Er konnte sich darauf verlassen, dass der IWF - der damals echtes politisches Gewicht hatte, da Indien 1991 ein Rettungspaket benötigte - ihn von außen unterstützen würde, um die gewaltigen internen Reformhindernisse zu überwinden.
Фалон Гонг становится таким угрожающим не только потому, что им руководит очень традиционалистский лидер, но и потому, что его мистическая доктрина и харизматическая мятежность пробуждает в китайских людях глубоко сидящее чувство исторической памяти о правящих в прошлом династиях, павших после вызова, брошенного им подобным внутренним движением сотни лет назад. Was Falun Gong zu einer solchen Bedrohung werden lässt, ist nicht nur die Tatsache, dass der Bewegung ein sehr traditionalistischer Führer vorsteht, sondern auch, dass ihre mystische Doktrin und ihre charismatische Rebellion in den Chinesen einen tief verwurzelten Sinn für die historische Erinnerung an vergangene Herrscherdynastien wachrufen, die nach der Herausforderung durch eine ähnliche interne, tausendköpfige Bewegung gestürzt worden sind.
Все это способствует внутреннему напряжению. All das trägt zu internen Spannungen bei.
Тем временем, внутренние проблемы накалялись. Unterdessen verschärften sich die internen Schwierigkeiten.
Внутренние проблемы Израиля не менее сложны. Israels interne Herausforderungen sind nicht weniger anspruchsvoll.
Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями. Die Vereinten Nationen werden von internen Spannungen zerrissen.
более 1,5 миллиона внутренних беженцев. über 1,5 Millionen interne Flüchtlinge.
Второй ключевой вопрос касается внутренней структуры ЕС. Der zweite entscheidende Punkt betrifft die interne Struktur der EU.
В ней есть свой внутренний баланс сил. Es verfügt über sein eigenes internes Machtgleichgewicht.
Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами. Die Kommunisten erregen nur durch ihre internen Streitigkeiten Aufmerksamkeit.
Западные корабли курсировали во внутренних водах Китая. Westliche Schiffe durchpflügten die internen Wasserwege Chinas.
Более того, внутренняя эволюция Китая остаётся неопределённой. Darüber hinaus bleibt die interne Entwicklung Chinas unsicher.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!