Примеры употребления "вниз" в русском с переводом "nach unten"

<>
резко вниз и резко обратно вверх. Rasch nach unten und rasch wieder nach oben.
И показатели пошли вниз, так сказать. Und dann ging es nach unten, verstehen Sie.
Я начинаю вот так, ладонью вниз. Ich beginne so, mit der Handfläche nach unten.
При движении вниз, движущая поверхность велика. Wenn man also nach unten schlägt, haben wir diese große Vortriebsfläche.
А мы берем тщеславие и запихиваем сюда, вниз. Und wir nehmen Eitelkeit und verschieben es nach unten.
Я вижу кто-то указывает вот так вниз. Ich kann Leute so nach unten zeigen sehen.
А сверху вниз по признаку, насколько они скользкие. Und von oben nach unten ist wie schlüpfrig sie sind.
Смотрите ли вы вверх или вниз, как вам добиться этого в космосе? Egal, ob man nach oben oder nach unten schaut, wie bekommt man es ins Weltall?
мы узнаем, сможет ли глобальная экономика самоотрегулироваться или же начнет движение вниз. Nach dieser Zeit würden wir wissen, ob sich die Weltwirtschaft von selbst erholt oder in eine Spirale nach unten gezogen wird.
гибкость рынка труда на пути вниз также важна, как и на пути вверх. Flexibilität der Arbeitsmärkte, sowohl auf dem Weg nach unten als auch nach oben.
С тех пор чрезмерные колебания фондового рынка, как вверх, так и вниз, не прекращаются. Die Aktienmärkte sind seither sowohl nach oben als auch nach unten außergewöhnlich volatil geblieben.
Так, некоторые из них будут выдвигать аргументы в пользу экономической теории "просачивания благ сверху вниз": Manche werden für die so genannte "Trickle-Down-Economy", eintreten, für ein System also, bei dem der Wohlstand von oben nach unten durchsickern soll:
Когда китайские лидеры упоминают демократию в официальных заявлениях, они имеют ввиду "организованную" демократию, сверху вниз. Wenn Vertreter der chinesischen Führung in offiziellen Erklärungen von Demokratie sprechen, meinen sie eine von oben nach unten "organisierte" Demokratie.
У нас должно быть больше теории, и она в не меньшей степени должна создаваться сверху вниз. Wir benötigen mehr Theorie, und sie kann sehr wohl von oben nach unten kommen.
Когда цены на активы превысят реальные, в конце концов, им некуда будет двигаться, кроме как вниз. Wenn die Vermögenswertpreise über die Realität hinausschießen, werden sie letztlich keinen anderen Weg als den nach unten nehmen können.
Моё зрение восстановилось, правда, только после длительной реабилитации - я провела три месяца в положении лицом вниз. Und meine Sicht wurde wiederhergestellt aber nicht vor einer anhaltenden Periode der Erholung - drei Monate - mit dem Kopf nach unten.
Китайская политическая система действует методом "сверху - вниз", и единое руководство способно принудить бюрократию выполнять свои пожелания. In Chinas von oben nach unten gerichtetem politischem System wird eine geschlossene Führung als uneingeschränkt in der Lage betrachtet, die Bürokratie zur Erfüllung ihrer Wünsche zu zwingen.
Он просто продолжает бежать - до тех пор, пока не посмотрит вниз и не поймёт, что находится в воздухе. Er rennt einfach weiter - genau bis zu dem Moment, in dem er nach unten schaut und realisiert, dass er in der Luft schwebt.
После всех неудач, постигших попытки построить государство Палестины сверху вниз, единственный оставшийся путь заключается в старомодном подходе - снизу вверх. Nach all den Fehlschlägen bei der Schaffung eines palästinensischen Staates von oben nach unten bleibt nur noch die herkömmliche Methode - von unten nach oben - realisierbar.
В 1920-ых годах на рынках с тенденцией к повышению курсов существовала пословица - "шаг вниз, два вверх, и так снова и снова". Auf dem Bullenmarkt der 1920er Jahre hieß es "einen Schritt nach unten, zwei nach oben und immer weiter so".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!