Примеры употребления "внешнему" в русском

<>
После азиатского кризиса экономики стран региона подверглись интенсивному внутреннему и внешнему исследованиям. Nach der Krise in Asien wurden die Ökonomien der Region einer eingehenden internen und externen Überprüfung unterzogen.
Когда его строительство будет завершено, нефтепровод сделает Китай гораздо менее восприимчивым к внешнему военному давлению в случае международного конфликта. Nach der Fertigstellung würde die Pipeline China im Falle eines internationalen Konflikts wesentlich resistenter gegen militärischen Druck von außen machen.
Оценивай людей не по внешнему виду, а по их поступкам. Bewerte Menschen nicht nach ihrem Äußeren, sondern nach ihrem Verhalten.
Открытость предполагает повышение подверженности внешнему риску, и отсюда большую потребность в социальной безопасности. Eine Öffnung impliziert eine umfassendere Aussetzung den externen Risiken gegenüber, und damit auch einen größeren Anspruch an eine soziale Absicherung.
Это способствовало развитию неравенства, и привело к тому, что плохо регулированная финансовая система захватила власть над всей экономикой в целом, дестабилизируя реальный сектор посредством необратимого ослабления его способности противостоять внешнему шоку. Dies förderte die Ungleichheit und führte dazu, dass das unterregulierte Finanzsystem die Macht über die gesamte Wirtschaft ergriff und die Realwirtschaft destabilisierte, indem es ihre Fähigkeit, auf Erschütterungen von außen zu reagieren, in verhängnisvoller Weise schwächte.
Возможно, капитализм работает лучше тогда, когда он подчиняется какому-то внешнему стандарту, чем когда он предоставлен самому себе. Vielleicht, dass der Kapitalismus besser funktioniert, wenn er anhand einer externen Norm zur Rechenschaft gezogen wird, als wenn er sich selbst überlassen wird.
В то время как культура обеспечивает некоторую мягкую силу, внутренняя политика и ценности ограничивают ее, особенно в Китае, где Коммунистическая Партия боится предоставить гражданам слишком много интеллектуальной свободы и сопротивляется внешнему влиянию. Obwohl die Kultur einiges an Soft Power bietet, setzen einheimische Richtlinien und Werte Grenzen, besonders in China, wo die Kommunistische Partei befürchtet, zu viel geistige Freiheit zuzulassen, und sich gegen Einflüsse von außen sträubt.
Внешний дис-баланс - неоправдан, и даже неудержим. Das externe Ungleichgewicht wäre nicht mehr zu rechtfertigen, sogar unhaltbar.
Размещаем мышечные клетки на внешней стороне. Die Muskelzellen kommen nach außen.
Внешняя часть мозга - это неокортекс. Der äußere Bereich des Gehirns ist der Neokortex.
Внутренняя логика внешних заговоров Ирана Irans innere Logik auswärtiger Anschläge
На настоящий момент состояние пациента стабильное, несмотря на внешние признаки. Im Moment ist der Patient stabil, ungeachtet der äußerlichen Symptome.
Кроме того, многое зависит от внешних условий. Darüber hinaus hängt vieles von externen Bedingungen ab.
Обе стороны нуждаются во внешнем импульсе Beide Seiten benötigen einen Anstoß von außen
Имеются ли у пострадавшего внешние повреждения? Hat der Verschüttete äußere Verletzungen?
Но демократию невозможно принести в Ирак с помощью внешней силы. Aber Demokratie kann dem Irak nicht von einer auswärtigen Macht gebracht werden.
Вскоре тучи сгустились над моей головой И вот он я, внешне очень удачливый, впал в депрессию Und so bildete sich bald eine dunkle Wolke über mir, und ich stand da, äußerlich zwar sehr erfolgreich, aber innerlich sehr deprimiert.
Следовательно, внешние потрясения быстро обнажают уязвимость этих восстановлений. Entsprechend zeigen externe Erschütterungen schnell ihre Anfälligkeit auf.
Во-первых, имело место сильное внешнее давление: Erstens bekam man starken Druck von außen zu spüren:
Внешне казалось, что жизнь Джона складывается замечательно. Allem äußeren Anschein nach, hatte John alles Glück auf seiner Seite.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!