Примеры употребления "внесут" в русском

<>
Их взгляды на будущее внесут вклад в разработку плана по решению этих приоритетных проблем. Ihre Sichtweise wird die Ausarbeitung der Agenda bereichern, die auf ihre Prioritäten abgestimmt ist.
Таким образом, эти страны не окажутся простыми потребителями, а внесут непосредственный вклад в обеспечение безопасности, что еще больше усилит Альянс. Statt lediglich Nutznießer zu sein, werden sie so ihren Beitrag zum Sicherheitsnetz leisten und unser Bündnis noch stärker werden lassen.
они придерживаются исламских рассуждений, и все кандидаты и партии должны получить санкцию высшей исламской власти в стране перед тем, как их внесут в список избирательного бюллетеня. Diese werden dort zwar auf einen innerislamischen Diskurs eingeschränkt, das heiß, alle Kandidaten und Parteien müssen sich das Imprimatur der höchsten islamischen Autorität im Land sichern, bevor sie auf dem Wahlzettel aufgelistet werden.
Идею поддержала глава думского комитета по безопасности и противодействию коррупции Ирина Яровая и обещала, что поправки в закон об оружии внесут в Госдуму в скором будущем. Den Vorschlag hat die Vorsitzende des Duma-Ausschusses für Sicherheit und Korruptionsbekämpfung, Irina Jarowaja, unterstützt und versprochen, dass die Änderungen am Waffengesetz in Kürze der Duma vorgelegt werden.
В результате, страны с внешним профицитом (включая Китай) в значительной степени внесут вклад в подавление долгосрочных процентных ставок США, тогда как средняя доходность казначейских облигаций США упала на 40% в период с 2000 по 2008 год. Infolgedessen tragen die Länder mit Zahlungsbilanzüberschüssen (wie China) entscheidend zum Druck auf die langfristigen US-Zinssätze bei - die durchschnittliche Rendite der US-Staatsanleihen fiel zwischen 2000 und 2008 um 40%.
Восстановление экономики должно начаться как можно раньше, не только потому, что это необходимо для поддержания политической и социальной стабильности, но также ввиду того, что страны-доноры не склонны поддерживать реорганизацию экономики до тех пор, пока сами страны не внесут свою лепту в установление среды, ведущей к стабильности. Eine wirtschaftliche Erholung muss so bald wie möglich einsetzen - nicht nur, weil dies eine Voraussetzung für den Erhalt politischer und wirtschaftlicher Stabilität ist, sondern auch, weil potenzielle Geber nicht bereit sind, den wirtschaftlichen Wiederaufbau zu unterstützen, sofern nicht auch die betroffenen Länder selbst ihr Teil tun, um ein Umfeld zu schaffen, dass die Nachhaltigkeit eines solchen Wiederaufbaus gewährleistet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!