Примеры употребления "владея" в русском с переводом "haben"

<>
Владея слогом, похожим на слог Черчилля, и почти шекспировским ритмом, он в своих сладкозвучных речах своим зычным голосом на протяжении десятилетий нес послание надежды от народа, который мог потерять всю надежду и веру в человечность после ужасов второй мировой войны. In einer an Churchill erinnernden Prosa und fast mit dem Tonfall eines Shakespeare trug er in wohlklingenden Sätze mit volltönender Stimme Jahrzehnte lang seine Botschaft voll Hoffnung und Vertrauen in die Menschheit den Menschen vor, die nach dem Horror des Zweiten Weltkriegs alle Hoffnung hätten verlieren können.
а другой, предположим, очень хорошо владеет. Und nehmen wir an, die andere Person hat gute Sprachfähigkeiten.
Там испробовали все методы, какими владели. Und sie versuchten alles, was sie hatten.
Мы не владели технологией для осуществления трансляции. Wir hatten keine Möglichkeit zu senden.
Мой брат, сестра и я владеем своими компаниями. Meine beiden Brüder, meine Schwester und ich, wir alle drei haben ebenfalls unsere eigenen Unternehmen.
Они владели общественным мнением на протяжении долгого времени. Sie haben die öffentliche Meinung über einen langen Zeitraum hinweg für sich gewonnen.
На водяной мельнице, которой я владею установлена гидроконверсия. Ich habe Wasserkraftumwandlung in einer eigenen Wassermühle.
Зеленый означает, что ученики владеют вопросом в совершенстве. Grün bedeutet, dass der Schüler dies schon gemeistert hat.
Тогда происходит следущее - один из тех людей не владеет языком, Was Sie also tun, ist - eine dieser Personen hat noch nicht wirklich sprechen gelernt.
Пекарня владела одной из тех машин, которые печатают на глазури. Der Laden hatte eine dieser Maschinen, die auf Zuckerplatten drucken können.
Центробанки Азии владеют ценными бумагами США на сотни миллиардов долларов. Die asiatischen Zentralbanken haben US-Anleihen im Wert von Hunderten von Milliarden Dollar gekauft.
Коммерческие банки, владеющие государственными облигациями слабых стран, стали потенциально неплатежеспособными. Handelsbanken, die sich stark mit Staatsanleihen schwächerer Länder eingedeckt hatten, wurden dadurch potenziell insolvent.
Политики владеют высокими процентами, и у Китая большой интерес к гидроэнергетике. Politisch steht viel auf dem Spiel, China hat großes Interesse an der Wasserkraft.
И попечительский совет PIPA владеет такой лицензией и платит стране за это. Der PIPA-Ausschuss hat die Lizenz und zahlt dem Staat dafür.
Во-вторых, ливийский кризис сформулировал проблему корпоративных акций, которыми владеют суверенные правительства. Zweitens hat die libysche Krise das Problem von Unternehmensanteilen im Eigentum staatlicher Souveräne aufgezeigt.
Это помогло стимулировать рост устойчивого микрофинансирования для местных предприятий, которыми владеют женщины. Dies hat dazu beigetragen, eine Zunahme nachhaltiger Mikrokredite an örtliche Unternehmen, deren Eigentümer Frauen sind, auszulösen.
Тогда почему они "владеют" находкой или имеют какие-то права на нее? Warum also haben sie ein Recht darauf?
Эта непрозрачность означает, что никто не знает, кто владеет чем, что подрывает доверие. Diese Undurchsichtigkeit hat zur Folge, dass niemand weiß, wer was hält - was den Märkten das Vertrauen entzieht.
Он владел этим чудесным трюком, когда розовый куст распускается прямо на Ваших глазах. Er hatte einen wunderbaren Trick, bei dem ein Rosenstrauch gleich vor Ihren Augen erblühte.
Цены на недвижимость во многих странах взлетели до высоких показателей, поскольку рынками владеет иррациональное изобилие. Der Wert privater Immobilien ist in vielen Ländern aufgrund des irrationalen Überschwangs, der die Märkte erfasst hat, in große Höhen geschossen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!