Примеры употребления "включая" в русском с переводом "einschließen"

<>
Вы, наверное, замечали, что многие заправки, включая эту, спроектированы так, чтобы напоминать банкоматы. Vielleicht haben Sie bemerkt, dass viele Zapfsäulen, diese eingeschlossen, so entworfen sind, dass sie wie Bankautomaten aussehen.
Поэтому естественно, что современные терапевты, включая меня самого, полностью полагаются на такие устройства. Die Ärzte von heute, ich selber eingeschlossen, sind sicherlich komplett auf diese Geräte angewiesen.
В течение первой секунды, сама энергия разделяется на отдельные виды, включая электромагнетизм и гравитацию. Innerhalb der ersten Sekunde, Energie selbst zerfällt in verschiedene Kräfte eingeschlossen Elektromagnetismus und Gravitation.
"Первоочередная задача Китая - возвращение всех наших потерянных территорий", явно включая в их число "Формозу". "Es ist Chinas unmittelbare Aufgabe, alle unseren verlorenen Territorien zurückzugewinnen", ausdrücklich eingeschlossen "Formosa".
Вместе с тем, наблюдается колоссальное желание со стороны всех слоев, включая беднейшие, дать своим детям образование. Mit diesem Argument versehen, gibt es ein enormes Bedürfnis von jedermann, die Armen eingeschlossen, die Kinder zu bilden.
И что мы делаем - мы посылаем каждого из них, включая меня, в мир, с наставлением быть совершенными. Was wir allerdings tun, ist dass wir jeden von Ihnen, mich eingeschlossen, in die Welt aussenden mit dem Anspruch perfekt zu sein.
Мы наблюдаем революцию в области медицины, которая поможет нам преодолеть некоторые из самых страшных болезней, включая рак. Überall um uns findet eine medizinische Revolution statt, eine Revolution, die uns helfen wird, einige der schlimmsten Krankheiten unserer Gesellschaft zu besiegen, Krebs mit eingeschlossen.
У них его было более 75 видов, включая редкие в закрытых коробках виды, сделанные из оливок тысячелетних деревьев. Sie hatten über 75 verschieden Sorten Olivenöl, inklusive denen, die in Kästen eingeschlossen waren, die von tausend Jahre alten Olivenbäumen kamen.
Обеспокоенность Индии также сосредоточена на текущих поставках оружия Китаем в Пакистан, включая ракеты и технологии создания ядерного оружия. Überdies hegt Indien auch Bedenken hinsichtlich der fortgesetzten chinesischen Waffenlieferungen nach Pakistan, die auch Raketen und Atomwaffentechnologie einschließen.
В этом вопросе только общая позиция Европы, включая Великобританию, имеет все шансы на то, чтобы оказать влияние на администрацию Буша. Nur eine gemeinsame europäische Position - Großbritannien eingeschlossen - hat überhaupt eine Chance, Einfluss auf die Regierung Bush auszuüben.
Сейчас молодежь арабского мира гораздо мудрее и способна к переменам, чем старшее поколение, включая политические и культурные и идеологические старые режимы. In diesem Moment ist die Jugend der arabischen Welt viel weiser und fähig Wandel zu schaffen als die Alten - eingeschlossen der politischen und kulturellen und ideologischen alten Regime.
Итак, говоря об эволюции, из школьного курса биологии, вы, наверное, помните что в царстве животных, включая людей, присутствуют четыре основных истинкта. Wenn wir von Evolution reden, wissen Sie vielleicht noch aus dem Biologieunterricht, dass das Tierreich, die Menschen eingeschlossen, über vier grundlegende Urinstinkte verfügt.
По моему мнению, эти люди гораздо мудрее, чем представители не только политической, но и интеллектуальной элиты, оппозиционных лидеров, включая лидеров политических партий. Meiner Meinung nach sind diese Menschen viel weiser als, nicht nur die politische Elite, sogar als die intellektuelle Elite, sogar als die Oppositionsführer, eingeschlossen politischer Parteien.
В последние 18 месяцев моей работы юристом я боролся с коррупцией больших и малых масштабов, включая случай с крупнейшим в Индии корпоративным мошенником. In meinen letzten 18 Monaten als Anwalt, im Kampf gegen kleine und große Korruptionsfälle, der Fall von Indiens größtem geschäftlichen Betrüger eingeschlossen.
Скорее, посредством сочетания хитроумных программ и большого количества ведущих параллельные вычисления компьютеров, они создали на базе кремния сущность, обладающую такой точностью и искусностью, что международные шахматные гроссмейстеры (включая меня) были просто поражены. Vielmehr hatte es - durch eine Verbindung von genialer Software und enormer parallel geschalteter Rechnerleistung - ein Gebilde geschaffen, das zu einer Finesse und Subtilität in der Lage war, die internationale Schachgroßmeister weltweit (mich eingeschlossen) einfach verblüffte.
Новая политика CAP должна включать в себя политику охраны ландшафта Европы. Eine neue GAP sollte auch eine Strategie zum Schutz der Landschaftspflege in Europa einschließen.
Ниже мы предлагаем ряд институциональных и политических реформ, включающих в себя: An dieser Stelle schlagen wir eine bestimmte Anzahl institutioneller und politischer Reformen vor, die die folgenden Punkte mit einschließen:
Наоборот, изменение должно быть всеобъемлющим и включать ревизию огромного количества путей раннего ухода на пенсию. Viel mehr müssen die Änderungen umfassend sein und die gründliche Überprüfung der vielfältigen Wege, auf denen zum Genuss des Vorruhestands gelangt, einschließen.
Конечно, любое объяснение должно включать в себя глобальную ограниченность кредитов, в особенности для мелкого и среднего бизнеса. Natürlich muss jede Erklärung auch die weltweite Kreditbeschränkung vor allem für Klein- und Mittelbetriebe einschließen.
Таким образом, любая эффективная будущая стратегия НАТО должна включать в себя разработку и применение иных средств разрешения конфликтов. September 2001 nahe legen, dass keiner der heutigen Konflikte allein mit militärischen Mitteln bewältigt werden kann, die Mittel der NATO ausschließlich militärischer Art. Eine effektive zukünftige NATO-Strategie muss daher die Entwicklung und Anwendung anderer Mittel einschließen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!