Примеры употребления "взяться" в русском

<>
Откуда в войне взяться порядку? Wieso sollte im Krieg Ordnung herrschen?
Но откуда взяться повышенной конкурентоспособности? Doch woher soll die gesteigerte Wettbewerbsfähigkeit kommen?
Поэтому я решил взяться за них. Also fing ich damit an.
Откуда же могут взяться необходимые средства? Wo das Geld hernehmen?
Идея взяться за всё, не так уж страшна. Die Idee, dass wir alle Bücher einbeziehen könnten, ist nicht so weit hergeholt.
Вот когда пришло время Большой Восьмерки взяться за это. Das ist der Punkt, an dem die G-8 ins Spiel kommen sollte.
В Дурбане международное сообщество должно взяться за исправление этих ошибок. In Durban muss sich die internationale Gemeinschaft verpflichten, diesen Missstand zu korrigieren.
Взяться за измерение Морали с большой буквы М - это огромное предприятие. Sich der Moral anzunehmen, ist ein großes Projekt.
Все участники "Корней и побегов" могут взяться за один из трех проектов Die Roots und Shoots Gruppen wählen alle drei Projekte aus.
Таким образом, справедливо, что Совет министров ЕС собирается серьезно взяться за эту проблему. Es ist daher richtig, dass der Rat der Europäischen Union zusammenkommt, um sich dieser Herausforderung zu stellen.
Если не взяться за сегодняшний финансовый кризис всерьёз, завтра он станет гуманитарным кризисом. Wird die Finanzkrise nicht richtig bewältigt, entsteht daraus die menschliche Krise von morgen.
Если нам удастся улучшить общий уровень безопасности, то правительства смогут взяться за реальных преступников. sie zu lösen) - einen Weg, der keine Einigung aller Regierungen (oder gar Menschen) darüber, was tatsächlich ein Verbrechen darstellt, voraussetzt, und schon gar keine globale Polizeitruppe oder nicht durchsetzbaren globalen Verträge.
Можно и не говорить, что был определенный риск в том, чтобы взяться за эти темы. Es erübrigt sich zu erwähnen, dass es riskant war, diese Themen abzuhandeln.
В этом нет ничего смешного или забавного, но я очень хотел взяться за эту проблему. Daran ist nichts komisches oder unterhaltendes, aber ich wollte mich dieses Themas annehmen.
К счастью, последние исследования указывают на более сильное желание взяться за решение вопросов по изменению климата. Zum Glück zeigen neuere Forschungsergebnisse klügere Wege auf, dem Klimawandel zu begegnen.
Я был истощен, и я был разочарован настолько, что просто не мог снова взяться за работу. Ich war erschöpft und auch desillusioniert auf eine Art, die ich nicht genau bestimmen konnte.
Это является хорошей новостью для всех заинтересованных сторон и предоставляет возможность взяться за "первопричину каждой из сторон". Das ist eine gute Nachricht für alle Beteiligten und sie bietet eine Gelegenheit, sich der "Wurzel des Problems" jeder Konfliktpartei anzunehmen.
Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах. Sie beschlossen, dieses wirklich dringende Problem anzugehen, diese schrecklichen Probleme der Kindersterblichkeit, die wir in den Entwicklungsländern haben.
Г-н Шан должен решительно взяться за это дело и выработать новую схему активной распродажи принадлежащих государству акций. Herr Shang muss in die Nesseln fassen und ein neues System für den Verkauf der Regierungsanteile vorschlagen.
Развивающимся странам еще раз сказали навести порядок у себя дома, взяться за вопросы управления и предпринять "болезненные" структурные реформы. Den Entwicklungsländern gab man wieder einmal den Rat, für Ordnung zu sorgen, das Thema gute Regierungsführung anzugehen und ,,schmerzliche" Strukturreformen in Angriff zu nehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!