Примеры употребления "взвесив" в русском с переводом "abwägen"

<>
Мы должны взвесить все плюсы и минусы". Wir sollten alle Vor- und Nachteile abwägen."
Но это не означает, что мы не должны тщательно взвешивать свои слова. Das heißt allerdings nicht, dass wir unsere Worte nicht mit Bedacht abwägen sollten.
Политические проблемы, как бы они не решались, необходимо взвешивать относительно уязвимости европейских банков. Unabhängig von der Herangehensweise sollten politische Probleme gegen die Anfälligkeit europäischer Banken abgewogen werden.
Узнав, что результат теста положительный, мы должны взвесить правдоподобие, или вероятность, двух соревнующихся объяснений. Wir müssen, sobald wir wissen, dass der Test positiv ausgefallen ist, die Plausibilität, oder die Wahrscheinlichkeit konkurrierender Erklärungen abwägen.
Мы должны как можно лучше взвешивать все затраты, выгоды и вероятности, а не зацикливаться на крайних мерах. Wir sollten, so gut es geht, Kosten, Nutzen und Wahrscheinlichkeiten abwägen und uns nicht über Extremfälle den Kopf zerbrechen.
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом. Indem sie ihre Führungsrolle zurückfahren, können die USA ihre Opportunitätskosten abwägen, bevor sie tätig werden, und sich die Probleme und Umstände auszusuchen, die am besten passen.
Команда из 20 региональных специалистов и экспертов-экономистов со всей Латинской Америки и других стран взвесят возможные альтернативы и тщательно проанализируют потенциальные затраты и результаты предлагаемых решений. Ein Team von 20 Wirtschaftsexperten aus Lateinamerika und anderen Teilen der Welt werden verschiedene Optionen gegeneinander abwägen sowie Kosten und Nutzen der vorgeschlagenen Lösungen gewissenhaft prüfen.
Учитывая различия требований разных поколений, возникновение обширных негативных эффектов между различными общинами и взаимосвязь с остальным миром, любая система управления должна взвешивать интересы правящей элиты и лоббистов против интересов слабых групп без права голоса и народных требований в отношении долгосрочного планирования. Angesichts generationenübergreifender Forderungen, enormer Übertragungseffekte zwischen verschiedenen Gemeinschaften und der wechselseitigen Abhängigkeit gegenüber dem Rest der Welt muss jedes Regierungsführungssystem die Interessen der herrschenden Eliten und Lobbyisten gegen die Interessen schwächerer Gruppen ohne Stimme abwägen sowie auch einen Ausgleich zwischen den Forderungen der Bevölkerung und langfristiger Planung schaffen.
Но если Иран не заставят взвесить реальные затраты с его ядерными планами, у него не будет достаточно причин для того, чтобы рассмотреть приостановку обогащения урана и выделение плутония (и то, и другое используется для изготовления ядерного топлива, но может быть использовано и для изготовления бомбы), что Европейского союз и США выдвинули в качестве предпосылки необходимости серьезных переговоров. Doch solange der Iran keine realen Kosten gegen seine nuklearen Pläne abwägen muss, wird er wenig Grund haben, ein Aussetzen der Urananreicherung und der Plutoniumexperimente (beide Elemente können für die Herstellung von Kernbrennstoffen gebraucht und zum Bau von Bomben missbraucht werden) in Betracht zu ziehen, was die Europäer und die Vereinigten Staaten zu einer Bedingung für ernsthafte Verhandlungen gemacht haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!