Примеры употребления "вести себя" в русском

<>
Переводы: все174 sich verhalten111 sich benehmen28 sich betragen1 другие переводы34
Думаю, лучше вести себя воспитанно. Ich denke, es ist am besten, nicht unhöflich zu sein.
Перестаньте вести себя как ребёнок! Hören Sie auf, sich wie ein Kind aufzuführen!
Что заставило Холстеда вести себя так грубо? Was hat Halstead dazu getrieben so unverschämt zu sein?
Мы будем вести себя уважительно, даже когда не согласны. Wir werden respektvoll sein, auch wenn wir vielleicht nicht einer Meinung sind.
Опасения, что Советский Союз будет вести себя нечестно, укрепили их позиции. Sorgen, die Sowjetunion würde sich nicht an die Vereinbarungen halten, stärkten ihre Position.
После этого путешествия в Ахмадабад я стала совсем иначе вести себя с людьми. Nach dieser Amedabadreise habe ich mich sehr verändert im Umgang mit Menschen und all das.
Этот имеет очень важные следствия о том, как вселенная будет вести себя в будущем. Das hat entscheidende Konsequenzen darauf, was mit dem Universum in Zukunft geschehen wird.
Когда я был в вашем возрасте, мы не знали, как будет вести себя вселенная. Als ich in Ihrem Alter war, wussten wir nicht, was mit dem Universum geschehen würde.
Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки. Wie auch die Tischmanieren bei Omas Sonntagsfeier;
Они верят, что угроза ареста может использоваться для того, чтобы заставить Башира вести себя лучше. Sie glauben, dass die Androhung einer Inhaftierung genutzt werden kann, um Bashir zur Besserung zu zwingen.
Однако после нескольких лет эйфории Запад все больше стал вести себя как победитель в "холодной войне". Aber nach ein paar euphorischen Jahren begann der Westen, sich mehr und mehr als Gewinner des Kalten Krieges zu gerieren.
Мы начинаем вести себя осторожнее с тем, что мы накапливаем, и с тем, во что инвестируем. Und wir fangen an, viel mehr darauf zu achten, wie wir sparen und wie wir investieren.
Регулирующим органам США было бы уместно вести себя немного более скромно, учитывая их "успехи" в преддверии кризиса. Etwas mehr Bescheidenheit wäre angesichts der Leistung der US-Regulierungsbehörden im Vorfeld der Krise angebracht;
Еще один пункт - это дать им понять, что они должны вести себя онлайн так же, как делают это оффлайн. Ein weiterer Punkt ist, ihnen zu verstehen zu geben, dass sie online handeln müssen, wie sie es offline tun.
Необходимо построить нравственное, однако, прагматически настроенное сообщество, где все будут иметь единое мнение относительно того, как вести себя с Мьянмой. Es ist eine moralische aber auch pragmatische Gemeinschaft zu schaffen, in der man sich über den Umgang mit Myanmar einig ist.
Ведь как только мы перестанем ощущать себя таковыми, как только мы перестанем вести себя как жертвы, наша страна невероятно изменится! Wenn wir aufhörten, uns als Opfer zu fühlen, wenn wir aufhörten, uns als Opfer zu sehen, wie würde das unser Land verändern!
Их терпят, им иногда помогают местные повстанцы, но их больше не будет, как только Запад станет вести себя более деликатно. Toleriert, manchmal von den lokalen Aufständischen unterstützt, werden Letztere nicht mehr da sein, wenn die westlichen Länder diskreter werden.
Способность вести себя относительно безнаказанно, фактически контролируя большую территорию Центральной Америки, оказывается, в конечном счёте, очень благодатной для их бизнеса. Die tatsächliche Kontrolle über große Teile Mittelamerikas auszuüben und mit relativer Straffreiheit handeln zu können, ist letztlich sehr gut fürs Geschäft.
А между тем если есть две вещи, которые заставляют людей вести себя не совсем рационально, то это стояк и приход. Und wenn es zwei Dinge gibt, die menschliche Wesen ein klein wenig irrational machen sind das Erektionen und Abhängigkeit.
Всемогущий американский потребитель был двигателем глобального роста, но, вероятнее всего, он будет вести себя очень скромно даже после восстановления банковской системы. Der allmächtige amerikanische Konsument war der Motor des globalen Wachstums, aber der wird höchstwahrscheinlich auch dann noch weiter stottern, wenn die Banken saniert sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!