Примеры употребления "верности" в русском

<>
Переводы: все22 treue7 другие переводы15
Ты сомневаешься в моей верности? Zweifelst du an meiner Treue?
Он поклялся своей невесте в верности до самой смерти. Er schwor seiner Verlobten Treue bis zum Tod.
Я поверить не могла, что я поклялась в верности исследованию - определение исследования это контролировать и предсказывать, изучать феномены, ради ясной цели - контролировать и предсказывать. Ich konnte nicht glauben, dass ich der Forschung Treue geschworen hatte - die Definition von Forschung ist Phänomene zu kontrollieren, vorauszusagen und zu studieren, für den unzweideutigen Beweggrund, kontrollieren und voraussagen zu können.
страх, финансирование и супружеская верность. Angst, Finanzierung, Treue.
Они не верят в доверие и верность. Sie glauben nicht an Treue oder Vertrauen.
В действительности, сектантские линии разлома наряду с полной верностью монархии сил безопасности серьезно уменьшают вероятность мирной смены режима. Religiöse Verwerfungen machen dort, im Verbund mit der völligen Treue der Sicherheitskräfte zur Monarchie, einen friedlichen Regimewechsel äußerst unwahrscheinlich.
Искренность, благородство, мудрость, верность, честность, стремление к правде и добру и, конечно же, настоящая, всепонимающая и всепрощающая любовь - вот, что можно найти в этой прекрасной книге. Aufrichtigkeit, Großzügigkeit, Weisheit, Treue, Ehrlichkeit, Engagement für die Wahrheit und das Gute, und natürlich auch wahre, alles verstehende und alles vergebende Liebe - das ist es, was man in diesem herrlichen Buch finden kann.
Клятва верности Америке в первый раз. Hier das erste Mal beim Treueschwur.
Этот союз - проявление страха, а не верности. Dieses Bündnis spiegelt Furcht wider, nicht Überzeugung.
Их дают в залог любви, и их носят как символ верности. Sie werden als Liebespfand verschenkt und als Symbol der Hingabe getragen.
Между этими гражданами мира возникает чувство верности друг другу, выходящее за рамки нации. Diese Weltbürger entwickeln Loyalitätsgefühle zueinander, die nationale Grenzen überschreiten.
Что я нахожу особенно поразительным, так это чувство верности друг другу, возникающее между космополитами. Was ich dabei als besonders frappierend empfinde, ist das Gefühl von Loyalität, dass die Kosmopoliten untereinander entwickeln.
Сегодняшний кризис они считают подтверждением верности того, что нельзя тратить деньги, которых у тебя нет. Jetzt sehen sie die aktuelle Krise als eine Verteidigung des Wertes, kein Geld auszugeben, das man nicht besitzt.
Есть склонность полагать, что немцы после войны, испытывая неприязнь к национализму нацистского периода, устранили обязательство национальной верности. Man ist versucht zu denken, dass die Deutschen der Nachkriegszeit die Treuepflicht dem Staat gegenüber aufgehoben haben, weil sie der Nationalismus der Naziära erschüttert hat.
Но заверений в верности братским узам с обеих сторон будет недостаточно для поддержания политических отношений между ними в будущем. Das von beiden Seiten geäußerte Bekenntnis zu brüderlichen Beziehungen wird jedoch nicht ausreichen, um ihr politisches Verhältnis für die Zukunft aufrecht zu erhalten.
И я, разумеется, почерпнула вдохновение из ее верности своим принципам и абсолютной решимости сражаться вновь и вновь, когда речь идет о справедливости. In ihrer Prinzipientreue und ihrem absoluten Willen, immer weiter zu kämpfen, wenn die Sache gerecht ist, hat sie mich auf jeden Fall sehr inspiriert.
Хамас полагает, что сделка явилась подтверждением верности учения лидера Хезболлы, Хассана Нассраллы, который определил Израиль как "паутину", которая может быть разрушена шелестом меча. Hamas glaubt, dass sich die Lehren des Hisbollah-Führers Hassan Nasrallah durch den Deal bewahrheitet haben, der Israel zu nichts als einem "Spinnennetz" erklärte, das mit leichter Hand zerstört werden könne.
Путь был расчищен для огромного числа отдельных предпринимателей и рабочих, свободных от верности семье и партии, ринувшихся на рынок с высвобожденной индивидуальной энергией. Der Weg war frei für eine Heerschar aus individuellen Unternehmern und Arbeitern, die, befreit von Gefolgschaft, Familie und Partei, nun mit ihrer eben freigesetzten Energie den Markt stürmen konnte.
Говоря о верности себе, самая типичная ошибка, которую совершают компании имеет место, когда они рекламируют то, что на самом деле они не делают, и чем не являются. Wenn es darum geht zu sein wer man vorgibt zu sein, ist der einfachste Fehler, mit etwas zu werben, das man nicht ist.
Ход истории привел к появлению Христанско-Демократического Союза (ХДС) и Христанско-Социалистического Союза (ХСС), которые сосредоточили свою политику на сохранении равновесия и умеренности, верности традициям в сочетании с новаторством, занимая позицию политического центра Германии. Aus dieser geschichtlichen Entwicklung ging der von der Christlich-Demokratischen Union (CDU) und der Christlich-Sozialen Union (CSU) heute praktizierte Konservatismus hervor, der auf Mäßigung und Ausgleich, Bewahrung und Innovation, sowie auf die Besetzung der politischen Mitte in Deutschland ausgerichtet ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!