Примеры употребления "верили" в русском

<>
Переводы: все744 glauben726 gläubig1 другие переводы17
Люди не верили своим ушам. Und sie denken, das kann nicht sein.
Красные кхмеры не верили в деньги. Die Roten Khmer hielten nichts vom Geld.
Пятьдесят лет тому назад в такую возможность верили лишь немногие. Vor fünfzig Jahren hielten das wenige für möglich.
Свергая тот режим, мы верили, что с этой формой абсолютизма покончено. Wir dachten mit dem Sturz dieses Regimes wäre diese Form des Absolutismus beendet.
"Мы никогда не верили в то, что это может случиться",- признавались они. "Das haben wir nicht kommen sehen", gaben sie zu.
Мы смотрели друг на друга и не верили, что наконец-то дошли до цели. Wir sahen einander an mit diesen Blicken voller Unglaube, dass wir es fertiggebracht hatten.
Израиль, как нация жертв, фактически является чем-то обратным тому, во что верили его основатели. Israel als eine Nation von Opfern steht allerdings auch im Widerspruch zu den Überzeugungen seiner Gründer.
Десятилетиями мы верили в то, что ужасные последствия ядерного оружия будут сдерживать применение этого оружия. Jahrzehntelang waren wir der Ansicht, dass die fürchterlichen Folgen der Atomwaffen reichen würden, um ihre Anwendung zu verhindern.
И обе они, конечно, верили, что получится изумительный фильм, но это было очень рискованное предложение. Beide waren überzeugt, dass es ein fantastischer Film werden würde, aber es war ein äußerst riskantes Vorhaben.
И наконец, инвесторы, которые покупали MBS и CDO, были жадными и верили вводящим в заблуждение рейтингам. Die Anleger schließlich, die diese MBSs und CDOs kauften, waren gierig und vertrauten den irreführenden Ratings.
Они верили в то, что если они изобретут пилотируемый самолет, это изменит ход истории всего мира. Sie waren überzeugt, dass wenn sie diese Flugmaschine bauen könnten, es den Lauf der Welt verändern würde.
Они верили, что пришла новая эпоха социальной демократии и спустя некоторое время решили доказать свою точку зрения: Sie waren der Ansicht, dass eine neue Ära der Sozialdemokratie angebrochen war, und eine zeitlang versuchten sie, ihre Position zu untermauern:
Но израильтяне не верили, что им придется вернуть всю землю, а арабы не думали, что им придется предложить "абсолютный мир". Die Israelis jedoch waren nie der Ansicht, dass sie das gesamte Land zurückgeben müssten, und die Araber dachten nicht, dass sie völligen Frieden würden anbieten müssen.
Тем не менее, не многие из общества и элиты верили в то, что претенденты на президентский пост смогут улучшить положение Ирана. Dennoch trauen die Öffentlichkeit und der kleine Kreis der Elite den Präsidentschaftskandidaten zu, die Zustände im Iran zu verbessern.
Китайские лидеры, возможно, верили, что побудив Север к принятию китайской модели открытия экономики, им удастся создать лучшую политическую среду на денуклеаризации. Die chinesische Führung war vielleicht der Ansicht, ihre Einladung an Nordkorea, das chinesische Wirtschaftsmodell zu übernehmen, würde die politischen Rahmenbedingungen für die Denuklearisierung verbessern.
Будучи из индустрии видеоэффектов, мы с Давидом верили, что на данный момент у нас есть достаточно времени, достаточно ресурсов, и, дай-то бог, мы надеялись, достаточно денег. Da wir von der Visuellen Effekte Industrie waren, wussten wir, zusammen mit David, dass wir nun genügend Zeit, genügend Mittel, und, hoffentlich, genügend Geld hatten.
Когда иракские шииты, курды и "болотные" арабы, живущие на болотах в дельте Тигра и Евфрата, выступали против Хусейна, они верили в то, что американские войска защитят их от превосходящих военных сил жестокого диктатора. Als die irakischen Schiiten, Kurden und Marsch-Araber gegen Saddam rebellierten, gingen sie davon aus, dass die US-Truppen sie vor der überlegenen Feuerkraft ihres brutalen Diktators schützen würden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!