Примеры употребления "величина" в русском

<>
Знаете каковой будет величина жизни в этом галстуке? Wissen Sie was die Größe des Lebens ist, gemessen an dieser Krawatte?
Она будет величиной единственного, маленького атома. Es hat die Größe eines einzigen, kleinen Atoms.
Предполагая, что после 2030 года китайский рост ВВП будет составлять 6%, а рост США - 2%, Китай не сравняется с США по величине доходов на душу населения - более точного определения усовершенствования экономики - примерно до второй половины века. Auch unter Annahme eines BIP-Wachstums von 6 Prozent für China und nur 2 Prozent für die USA nach 2030, würde China im Hinblick auf das Pro-Kopf-Einkommen - ein besseres Maß für den Entwicklungsgrad einer Wirtschaft - bis ungefähr Mitte des Jahrhunderts nicht an die USA anknüpfen können.
Жизнь на Земле величиной с Землю. Leben auf der Erde ist die Größe der Erde.
Но показатель NAIRU не является постоянной величиной. Diese NAIRU ist allerdings keine unveränderliche Größe.
Но он-таки уменьшился до 60 процентов от размера кишечника приматов нашей величины. Aber er ist auf 60% eines Primatendarms geschrumpft bei meiner Größe.
Можно просто создать индексированную расчётную единицу, которая заменила бы валюту при расчёте экономических величин и определении цен. Sie könnten einfach eine indexierte Rechnungseinheit schaffen, um die Währung beim Einschätzen ökonomischer Größen und beim Festlegen von Preisen abzulösen.
Наш мозг развился, чтобы помочь нам выжить среди таких величин размера и скорости, с которыми оперируют наши тела. Unser Hirn hat sich entwickelt, um uns dabei zu unterstützen, in den Maßstäben von Größe und Geschwindigkeit zu überleben, in denen unsere Körper sich bewegen.
Говоря холодным языком естественного отбора, кровным родственникам стоит помогать прямо пропорционально степени генетического (кровного) родства с ними, принимая во внимание величину полученной пользы. In der kalten Sprache der natürlichen Auslese ausgedrückt, sind Blutsverwandte in dem Maße Hilfe wert, wie sie genetisch (bluts-) verwandt sind, gewichtet anhand der Größe des Nutzens, den sie erhalten haben.
Средний мир - диапазон скоростей и величин, среди которых мы развились и чувствуем себя комфортно - немного похож на узкий диапазон электромагнитного спектра, который мы видим как разноцветный свет. Mittel-Welt - die Bandbreite von Größen und Geschwindigkeiten innerhalb derer wir uns unserer Evolution wegen instinktiv wohl fühlen - ähnelt dem schmalen Ausschnitt des elektromagnetischen Spektrums, den wir als Licht von unterschiedlicher Farbe sehen.
Если мы рассмотрим разные виды животных, не только нас, приматов, но также млекопитающих, птиц, даже сумчатых, как кенгруру и вомбаты, окажется, что существует связь между тем, как долго длится детство у животного определенного вида и величиной его мозга по отношению к телу, тем, насколько животное умно и как хорошо умеет приспосабливаться. Wenn wir uns die vielen, vielen verschiedenen Tierarten ansehen, nicht nur uns Primaten, sondern auch andere Säugetiere, Vögel, sogar Beuteltiere wie Känguruhs und Wombats einschliessen, zeigt sich, dass es eine Beziehung gibt zwischen der Länge der Kindheit einer Gattung und der Grösse ihrer Gehirne im Vergleich zu ihren Körpern, und wie schlau und flexibel sie sind.
И эта величина недостаточно обоснована. Auch hinter dieser Frage steckt keine Wissenschaft.
Но величина отклонения остается открытым вопросом. Doch bleibt das Ausmaß der Schieflage offen.
Но величина гарантий зависит от ситуации. Doch der Wert der Bürgschaften ist situationsabhängig.
В зависимости от страны, величина бюджетной поддержки может варьироваться. Je nach Land könnte die Unterstützung des Haushalts größer oder kleiner ausfallen.
С финансовой стороны, тем не менее, величина хаоса ошеломляет: Auf dem Finanzsektor hingegen ist das Ausmaß des Chaos atemberaubend:
Базовая величина акцизного сбора закреплена на уровне 16% от стоимости продукции фирмы. Der Basissteuersatz wurde mit 16% des Produktionswertes einer Firma festgelegt.
Таким образом, величина субсидий, требуемая через лет десять-двадцать, будет ниже сегодняшней. Die relative Höhe der in einem oder zwei Jahrzehnten erforderlichen Subventionen wird also geringer ausfallen als heute.
Эта величина также резко возросла, и по мере роста температуры ожидаются дальнейшие увеличения. Auch dieser Wert stieg stark an, und bei steigenden Temperaturen können wir uns auf mehr gefasst machen.
В модели "плохого" банка, правительство может переплатить за "плохие" активы, истинная величина которых неизвестна. Im Falle der "Bad Bank" könnten die Staaten zu viel für die Not leidenden Papiere zahlen, deren wahrer Wert ungewiss ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!