Примеры употребления "век" в русском

<>
Переводы: все520 jahrhundert428 zeitalter56 augenlid2 другие переводы34
Каменный век закончился не потому, что иссякли камни. Und die Steinzeit endete, nicht etwa, weil uns die Steine ausgegangen wären.
А Давид всё это изменил, и ввёл Железный Век в Израиль. Mit David aber änderte sich das, er brachte die Eisenzeit nach Israel.
"Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни". "Die Steinzeit endete nicht, weil uns die Steine ausgegangen sind."
Иран когда-нибудь, может, и вступит в ядерный клуб, но он вернется в каменный век, если использует это оружие против страны, ядерный арсенал которой находится на куда более высоком уровне. Der Iran mag dem Atomclub zwar eines Tages beitreten, doch wird er in die Steinzeit zurückbefördert, wenn er diese Waffen gegen ein Land einsetzt, das über ein wesentlich fortschrittlicheres Arsenal verfügt.
Итак, продолжение "Елизаветы" - "Золотой век". Das Sequel zu "Elizabeth" ist "Elizabeth - Das goldene Königreich".
Капитализм, казалось, отживал свой век. Der Kapitalismus, so schien es, lag in den letzten Zügen.
мир вступил в свой второй ядерный век. die Welt ist in ein zweites Atomzeitalter eingetreten.
Нам нужно изменить поток информации в век Интернета. Wir müssen den Informationsfluss des Internetzeitalters ändern.
Век глобальной информации может усилить, а не ослабить местные культуры. Es könnte sein, dass das globale Informationszeitalter lokale Kulturen eher stärkt als schwächt.
Теперь промотаем вперёд много тысяч лет в Бронзовый Век и далее. Nun können wir viele Tausend Jahre nach vorne spulen in die Bronzezeit und darüber hinaus.
Я написал книгу, "Наш Последний Век", как ученый, просто как обычный ученый. Ich habe mein Buch "Unsere letzte Stunde" als Wissenschaftler geschrieben, nur als ein allgemeiner Wissenschaftler.
В век информации умная политика сочетает в себе твердую и мягкую силу. Im Informationszeitalter sind hard power, also Macht durch militärischen Druck, und soft power, also die Fähigkeit, Gefolgschaft anderer Staaten ohne Zwang herzustellen, in einer "intelligenten Politik" miteinander verwoben.
В век растущих цен на нефть некоторые страны добились реальных результатов в области энергоэффективности. In einer Zeit rasant steigender Erdölpreise haben einige Länder im Bereich Energieeffizienz wirklich etwas bewirkt.
В век спутниковых измеренийэтот подъём не ускорился (в действительности за последние два года уровень моря опустился). Seit Einführung der Satellitenmessungen ist kein Anstieg zu verzeichnen (in Wahrheit haben wir es in den letzten zwei Jahren mit einem sinkenden Meeresspiegel zu tun).
По словам Дэвида Виктора из Университета Калифорнии в Сан-Диего, наступающий тепловой век будет "опасным, жестоким и горячим". Nach Aussage von David Victor von der University of California in San Diego wird die kommende Hitzezeit "schmutzig, brutal und heiß" sein.
Тем не менее, в век информации это может быть государство (или негосударственная структура), у которого лучшая победная история. Im Informationszeitalter könnte es allerdings der Staat (oder Nicht-Staat) mit der besten Story sein, der gewinnt.
В первый ядерный век на это ушло десять лет, и в этот раз все может быть точно так же. Das nahm im ersten Atomzeitalter mindestens zehn Jahre in Anspruch und diesmal könnte es genauso lange dauern.
Но 11 сентября учит нас и более важным урокам о роли толкования фактов и силе убеждения в информационный век. Aber aus 9/11 sind auch umfassendere Lehren über die Rolle von Narrativen und weicher Macht im Informationszeitalter abzuleiten.
ВАШИНГТОН (округ Колумбия) - В век стремительного роста безработицы, казалось бы, найти необходимых сотрудников в компанию не представляет большой сложности. WASHINGTON, D.C. - In Zeiten drastisch steigender Arbeitslosigkeit sollte man meinen, dass sich Unternehmen keine Gedanken darüber machen müssen, Arbeitskräfte zu finden.
Заявлять, что политика и спорт могут быть более сильно разделены в сегодняшний информационный век, чем в прошлом, более чем наивно. Besonders naiv ist die Behauptung, dass Politik und Sport heute im Medienzeitalter eher getrennt betrachtet werden können als in der Vergangenheit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!