Примеры употребления "вездесущ" в русском с переводом "allgegenwärtig"

<>
Переводы: все26 allgegenwärtig23 omnipräsent3
Саркози вездесущ, как внутри страны, так и на международной арене. Sarkozy ist sowohl im eigenen Lande als auch international allgegenwärtig.
В отличие от большинства стран Латинской Америки, общественный сектор Китая вездесущ, он проявляется через прямую собственность или контроль средств поощрения в частном секторе. Im Gegensatz zu den meisten lateinamerikanischen Ländern ist der öffentliche Sektor in China durch direkte Eigentümerschaft oder die Kontrolle der Anreize in den privaten Sektoren allgegenwärtig.
невидимы, неизменны, вездесущи и всесильны. unsichtbar, ewig, allgegenwärtig, allmächtig.
Она вездесуща и хочет стать чем-то большим. Es ist allgegenwärtig und will mehr sein.
Эта дымка вездесуща, она глобальна и опоясывается весь Титан. Dieser Nebel ist allgegenwärtig, er schließt Titan vollständig ein.
Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством. Aber das ist kombiniert mit einem extrem starken und allgegenwärtigen Staat.
Доказательством является существование практически всемогущих и вездесущих лобби во всех государствах. Der Beweis dafür ist die Existenz einer praktisch allmächtigen und in allen Staaten allgegenwärtigen Lobby.
Собственно, когда я путешествовала по развивающимся странам, было чувство, что "Кока" вездесуща. Tatsache ist, dass wenn ich Entwicklungsländer bereise, Coke allgegenwärtig scheint.
И вездесущая сила этой пиринговой революции означает, что коллективное пользование происходит в феноменальных масштабах. Und die allgegenwärtige Macht dieser Peer-to-Peer-Revolution bedeutet, dass die Mitbenutzung in phänomenalem Maße geschieht.
В-третьих, оно станет более вездесущим - им будет наполнено всё вокруг, и мы будем внутри этого. Drittens, es wird mehr allgegenwärtig sein es wird unsere gesamte Umgebung füllen und wir sind in der Mitte.
В конце концов Советский Союз был тоталитарным государством, которое полагалось на мощную и вездесущую тайную полицию. Schließlich war die Sowjetunion ein totalitärer Staat, der sich auf eine mächtige und allgegenwärtige Geheimpolizei verlassen konnte.
В Европе, Северной Америке и других странах вездесущих японских туристов 1970-х годов заменили китайцы и корейцы. Tatsächlich bestimmen in Europa, Nordamerika und anderswo anstatt der in den 1970ern allgegenwärtigen Japaner heute die Chinesen und Koreaner das Bild.
Как сказал последний судья Верховного Суда Правосудия Луи Брандейс, правительство должно оставаться "вездесущим учителем" наших самых высоких идеалов. Der verstorbene Richter am amerikanischen Supreme Court, Louis Brandeis, hat einmal gesagt, der Staat müsse der "allgegenwärtige Lehrer" unserer höchsten Ideale sein.
Таким образом, для нас существует хорошая возможность узнать, чем является эта вездесущая, имеющаяся в большом количестве, однако неуловимая материя. Es besteht so eine gute Chance, dass wir herausfinden werden, was diese allgegenwärtige, im Überfluss vorhandene, aber schwer fassbare Substanz ist.
Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов. Die Wiederherstellung eines robusten Wachstums ist schon ohne das allgegenwärtige Gespenst des Schuldenabbaus und eines schweren Mangels an politischer Munition schwierig genug.
Были примеры матерей, теть, сестер и, разумеется, вездесущие журналы и телек атаковали нас картинками и пояснениями того, какими нам нужно быть. Da waren unsere Mütter, unsere Tanten, unsere Cousinen, unsere Schwestern und natürlich die allgegenwärtigen Medien, die uns mit Bildern und Worten überhäuften und uns vorschrieben, wie wir zu sein hatten.
Социальные сети - это создания удивительной красоты, настолько замысловатые, настолько усложнённые, и настолько вездесущие, что естественно было бы спросить, ради чего они существуют. Nun, soziale Netzwerke sind eine dieser verzwickten Schönheiten, und sie sind so durchdacht und so komplex und in der Tat so allgegenwärtig, dass man fragen muss, welchem Zweck sie dienen.
Вместо этого, их результатом было бы нечто вроде иммунной системы конкурирующих ПУИ и развитие сетевых средств защиты, как местных, так и вездесущих. Vielmehr würden sie so etwas wie ein Immunsystem konkurrierender Internet Service Provider und sich entwickelnder Sicherheitsdienste hervorbringen - örtlich und allgegenwärtig.
Я полагаю, что если мы сможем понять что делает нечто вроде "Coca-Cola" вездесущим, мы можем потом применить эти знания для общественного блага. Ich denke, dass wenn wir verstehen, was etwas wie Coca-Cola allgegenwärtig werden lässt, können wir dieses Prinzip zum Wohle der Gemeinschaft anwenden.
И поэтому, если мы сможем поучиться у новаторов в каждом секторе, тогда в будущем мы вместе убедимся, что счастье может быть таким же вездесущим, как "Coca-Cola". Und wenn wir also von Entwicklern aus jedem Sektor lernen würden, dann würden wir in Zukunft gemeinsam erreichen, dass Glück genauso allgegenwärtig sein kann wie Coca-Cola.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!