Примеры употребления "ведёт себя" в русском

<>
Переводы: все161 sich verhalten111 sich benehmen28 sich betragen1 другие переводы21
Но Европа ведет себя недальновидно. Europa agiert kurzsichtig.
Крупный рогатый скот ведет себя так же. Rinder sind genauso.
Мы обнаружили, что он ведёт себя крайне странно. Wir stellten fest, dass es sich wirklich seltsam bewegt.
Представим, что мост ведет себя как эта платформа. Die Brücke ist wie diese Plattform.
Как Федеральный Резерв ведет себя в этой ситуации? Wie geht die Fed mit einer derartigen Situation um?
Он ведет себя как человек-фюзеляж, так сказать. Er ist sozusagen ein menschlicher Flugzeugrumpf.
Мы выдыхаем диоксид углерода, мицелий ведёт себя так же. Wir atmen Kohlendioxid aus, so wie das Myzel auch.
Чэнь отвечает, что именно Китай "сейчас ведет себя вызывающим образом". Chens Antwort ist, dass es China sei, "das heute provoziert"."
Конечно, президент Грузии Михаил Саакашвили временами ведет себя безрассудно и надменно. Gewiss kann Georgiens Präsident Michail Saakaschwili zuweilen unbesonnen und arrogant sein.
Он ведет себя так неделями, пока не акклиматизируется на новом месте. Das macht er wochenlang, bis er allmählich diese Konditionierung verliert.
И каждый отдельный вид нефти при взаимодействии с водой ведет себя по-разному. Und jedes einzelne Öl reagiert anders wenn es auf Wasser trifft.
И мы все знаем, внутри себя, что это не то, как ведет себя Вселенная. Wir wissen alle tief in unserem Herzen, dass das Universum so nicht funktioniert.
Атмосфера страха усложнила жизнь для всех, кто выглядит или ведет себя подозрительно, особенно для мусульман. Ein Klima der Angst macht allen das Leben schwer, die verdächtig aussehen oder handeln, besonders Muslimen.
"Я бы не поделился фотографией, которая не моя, или кого-то, кто ведет себя глупо", - говорит он. "Ich würde kein Foto teilen, das nicht von mir ist, oder von jemandem, der den Dummkopf macht" sagt er.
Людям следует остерегаться аналитиков, которые обещают объяснить "почему" курс валюты ведет себя так, как он себя ведет. Man sollte sich vor Kommentatoren hüten, die angeblich erklären, ,,warum" der Wechselkurs einer Währung sich so entwickelt, wie er sich entwickelt.
Так что настал момент пересмотреть свою позицию и начать действовать так, как ведет себя сильная, а не слабая страна. Es ist also der rechte Moment, seine Position neu zu bewerten und aus der Stärke heraus zu handeln, nicht aus der Schwäche.
"Вне Интернета человек ведет себя с уважением, ответственностью и другими принципами, так же должно быть в социальных сетях", - утверждает она. "Jemand außerhalb des Internets handelt mit Respekt, Sittlichkeit und anderen Prinzipien, und dasselbe muss für die sozialen Netzwerke gelten", erklärt er.
Они думают, что он ведет себя чересчур агрессивно, создавая ненужный конфликт в то время, как венесуэльцы хотят мира и спокойствия. Sie halten ihn für übermäßig aggressiv und machen ihn für unerwünschte Konflikte verantwortlich, wo doch die Venezolaner Ruhe und Frieden wünschen.
Когда речь идет о Тибете, все более умудренное и прагматическое руководство Китая ведет себя как во времена Мао, с сопутствующей этой эпохе пламенной пропагандой и принудительной политикой. Tatsächlich erscheint die zusehends kultivierte und pragmatische chinesische Führung, wenn es um Tibet geht, eher wie eine Rückblende in die Ära Maos mit ihrer schmetternden Propaganda und ihren Zwangsmaßnahmen.
Франция уже играет ведущую роль во внешней политике ЕС, а министр иностранных дел Франции Доминик де Вильпен все больше и больше выглядит и ведет себя как министр иностранных дел Европы. Frankreich hat bereits eine Führungsrolle in der EU-Außenpolitik übernommen, wobei Außenminister Dominique-de Villepin mehr und mehr wie der Außenminister Europas in Erscheinung tritt und auch so handelt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!