Примеры употребления "ведём" в русском

<>
Даже сегодня мы все еще ведем себя так. In einigen unserer Reden heute verhalten wir uns noch so.
И в это путешествие я хотел бы взять, помимо всех вас, одного хорошего друга, заинтересованную сторону, которая всегда отсутствует, когда мы ведем переговоры о проблемах окружающей среды, заинтересованную сторону, которая отказывается идти на компромисс - планету Земля. Auf diese Reise würde ich gerne, abgesehen von uns, einen guten Freund mitbringen, einen Stakeholder, der immer fehlt wenn wir über Umweltfragen verhandeln, einen Stakeholder, der sich weigert Kompromisse einzugehen - die Erde.
То, как мы думаем, как ведем себя, наша операционная система, управляющая поведением, сломана. So wie wir denken und uns verhalten, macht unser Verhaltenssystem kaputt.
И когда мы так себя ведём, когда 300 миллионов людей совершают неосознанные поступки, это может привести нас к катастрофическим последствиям которые никому не нужны, и которые никто не намеревался совершать. Und wenn wir diese Dinge tun, wenn 300 Millionen Leute solch unbewusstes Verhalten aufweisen, dann kann sich das mit katastrophaler Konsequenz aufschaukeln, was niemand möchte, und niemand beabsichtigt hat.
Я провела последние пять лет моей жизни, думая о ситуациях в точности таких же - почему мы иногда неправильно понимаем знаки вокруг нас, и как мы ведем себя, когда это происходит, и что все это может сказать нам о человеческой природе. Ich habe die letzten fünf Jahre meines Lebens damit verbracht, über Situationen nachzudenken, genau wie diese - warum wir manchmal die Zeichen um uns herum missverstehen, und wie wir uns verhalten, wenn es passiert und was all das uns über die menschliche Natur verraten kann.
"Мы ведем, главным образом, войну идей". "Wir befinden uns in erster Linie in einem Krieg der Ideen und nicht der Armeen".
Все более очевидно, что мы ведем игру на поражение Es wurde immer offensichtlicher, dass wir nicht gewinnen können.
Да, вижу двух пташек, и мы еще ведем огонь. Yeah, wir sehen zwei Vögel [Helikopter] und wir schießen weiter.
Поэтому теперь мы ведем внутреннее наблюдение с башен, спутников, сверхлегкой авиации. Jetzt erfassen wir alles von innen von Türmen, Satelliten, Ultraleichtflugzeugen.
И так мы ведём себя со всеми, кто выжил после насилия. Und das tun wir mit allen Überlebenden des Menschenhandels.
Мы ведем себя так же, как группа, членами которой мы хотим быть. Wir machen, was die Gruppe macht, mit der wir uns identifizieren wollen.
И я знаю, что иногда мы действительно ведём себя как разумный вид. Und ich glaube, dass wir eine intelligente Spezies sind - manchmal.
для меня - это условное обозначение того, о чем мы и ведем речь: Für mich steht das für das, worüber wir sprechen:
Мы не ведем речь о низкой цене, мы говорим об ультранизкой цене. Wir reden also nicht über niedrige Kosten, sondern über ultraniedrige Kosten.
Может быть, сегодня от нас требуется понять, что мы ведем себя как птицы. Was die Welt jetzt vielleicht von uns braucht ist die Erkenntnis, daß wir wie die Vögel sind.
Мы все знаем, когда мы под стрессом, то ведём себя не лучшим образом. Wir alle wissen, dass wir unter großem Stress nicht bestmöglich handeln.
Мы рассчитываем градиенты поверхностей и ведём аппарат к той стене, где жизнь наиболее вероятна. Wir berechnen das Oberflächengefälle und fahren den Bot zu einer Wand, wo die Wahrscheinlichkeit für Leben hoch ist.
В жизни же, при встрече с неудачей, когда перед нами возникают препятствия, мы часто ведём себя по-иному. Und in der Realität, wenn wir versagen, wenn wir auf Hindernisse stoßen, fühlen wir uns oft anders.
Мы не ведем переговоры о правах человека, это слово мы в данном случае не используем, но были постоянные дискуссии. Wir handeln nicht mit den Menschenrechten, dieses Wort wenden wir für diesen Fall nicht an, es habe allerdings ständige Gespräche gegeben.
Мы с моим бывшим студентом Алланом Вейссом с 1990 года ведем кампанию за улучшение институтов управления риском в сфере недвижимости. Mein ehemaliger Student Allan Weiss und ich kämpfen seit 1990 für bessere Institutionen für das Risikomanagement im Immobilienbereich.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!