Примеры употребления "ведется" в русском

<>
Переводы: все52 führen13 другие переводы39
Я поделюсь с вами частью захватывающей работы, которая сейчас ведется. Ich zeige Ihnen ein wenig von der aufregenden Arbeit, die momentan läuft.
Ведется внедрение единого руководства по финансовым услугам для единого рынка. Für den Binnenmarkt wird es ein einheitliches Regelwerk für Finanzdienstleistungen geben.
Поэтому во всех наших школах преподавание ведется на английском языке. Und so sind alle unsere Schulen englischsprachige Schulen.
Дальше, на востоке, ведется пограничная война между Бирмой и Бангладеш. Weiter östlich köchelt ein Grenzkrieg zwischen Burma und Bangladesch.
Но в настоящее время ведется яростный спор относительно того, что лучше: Doch es herrscht eine wütende Kontroverse darüber, was besser funktioniert:
Спор в Германии по-прежнему в основном ведется вокруг политических принципов. Die Diskussion in Deutschland ist zum großen Teil noch eine politische Diskussion.
В Америке ведется свыше 450 исследовательских программ по разработке генетического тестирования. In den USA existieren über 450 Forschungsprogramme, die sich mit der Entwicklung von Gen-Test beschäftigen.
В этой области уже ведется работа, но ее расширение становится все более срочной задачей. Auf diesem Gebiet sind bereits Anstrengungen unternommen worden, doch wird es zusehends dringender, diese Anstrengungen zu verstärken.
Много споров ведется в обществе по поводу детской бедности и способов справиться с ней. Ein großer Teil der öffentlichen Diskussion gilt der Frage der Kinderarmut und wie man diese lindern kann.
Один из самых смешных блогов в Интернете ведётся моим другом под ником SmartAss Cripple". Eines der witzigsten Blogs im Web ist von einem Freund von mir, der sich Klugscheißerkrüppel nennt."
Конечно же, существует множество других проблем, над некоторыми из которых уже ведется интенсивная совместная работа. Daneben gibt es natürlich noch weitere Themen, von denen einige schon jetzt intensiv bearbeitet werden.
Незримо для посетителей ведется работа в лаборатории Стенфордского университета при сотрудничестве с "Монтерей Бэй Аквариум". Hinter den Kulissen arbeitet ein Labor der Universität Stanford, das eine Partnerschaft mit dem Monterrey Bay Aquarium hat.
Судебный процесс вроде того, что ведется над Бо, неизменно является частью политической сделки между заинтересованными лицами. Ein Prozess wie der gegen Bo ist unweigerlich Teil eines politischen Deals zwischen Insidern.
Скорее наоборот, война поставит их под угрозу, разжигая тот самый радикализм, против которого она якобы ведется. Wenn überhaupt, wird der Krieg diese Vorräte bedrohen, indem er genau den Radikalismus schürt, den er angeblich bekämpft.
Сейчас ведется интенсивное обсуждение проблем, которые возникают, когда говорят, что такие институты "слишком большие, чтобы обанкротиться". Hieraus ergab sich eine intensive Debatte über die Probleme, die auftreten, wenn derartige Institute als zu groß gelten, um sie scheitern zu lassen.
Не ведётся почти никаких обсуждений о том, куда идёт Европа и какой хотят видеть Европу её жители. Es gibt kaum oder gar keine Diskussion darüber, in welche Richtung Europa sich bewegt und welche Art von Europa seine Bevölkerung will.
Более того, после тридцати лет напряженных отношений, сейчас ведется подготовка к тому, чтобы Египет и Иран обменялись послами. Nach 30 Jahren der Spannungen sind außerdem auch Vorbereitungen für einen Botschafteraustausch zwischen Ägypten und dem Iran im Gange.
В этих странах школы посещает все больше детей, ведется упорная борьба с болезнями, создаются новые экономические возможности для бедных. In diesen Ländern gehen mehr Kinder in die Schule, dort werden Krankheiten rigoros bekämpft und für die Armen neue wirtschaftliche Chancen geschaffen.
Оно ведется крайне нецентрализованно мелкими местными группировками, действующими относительно изолированно и обладающими чем-то вроде самопровозглашенного права на насильственные действия. sie operiert in hochgradig dezentralisierter Weise durch kleine, lokale Zellen, die relativ unabhängig von einander agieren - und die man als selbstverwaltete Gewaltfranchises beschreiben könnte.
Азиатские центры постепенно догоняют, как и следовало ожидать, но едва ли они являются прямыми конкурентами для бизнеса, который ведется в Лондоне. Die asiatischen Zentren holen wie zu erwarten auf, aber sie sind kaum direkte Konkurrenten für Geschäfte, die andernfalls in London abgewickelt würden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!