Примеры употребления "ввел" в русском

<>
Мендель ввёл понятие гена на абстрактном уровне. Mendel hatte also die Vorstellung von einem Genom als eine abstrakte Sache.
Он ввёл термин Homo sapiens - человек разумный. Er prägte der Begriff "Homo sapiens", lateinisch für "weiser Mensch".
Аббас ввел стиль управления, совершенно противоположный стилю Арафата. Abbas führte einen Verwaltungsstil ein, der sich von dem Arafats vollkommen unterschied.
Он ввел термин "обратной лицензии на вылов рыбы". Er prägte die Bezeichnung "umgekehrte Fischfanglizenz".
Индиана стала первым штатом, который ввел подобное требование. Indiana war der erste Bundesstaat, der eine derartige Forderung erhoben hat.
В 2001 году президент Джордж Буш ввёл в заблуждение американский народ. Im Jahr 2001 führte Präsident George W. Bush das amerikanische Volk in die Irre.
А Давид всё это изменил, и ввёл Железный Век в Израиль. Mit David aber änderte sich das, er brachte die Eisenzeit nach Israel.
Окружив себя группой молодых технократов, он ввел в кампанию столь необходимый дух современности. Und er umgab sich mit einer Gruppe junger Technokraten, die seinem Wahlkampf die dringend nötigen modernen Akzente verliehen.
Пошлины, которые ввел Обама, были значительно меньше, чем рекомендовала Комиссия по международной торговле. Die Zölle, die Obama verhängt hat, sind erheblich unter den Empfehlungen der Internationalen Handelskommission der USA geblieben.
В 2003 году президент Буш вновь ввёл в заблуждение американский народ по поводу экономики. Im Jahr 2003 führte Präsident Bush das amerikanische Volk hinsichtlich der Wirtschaft noch einmal in die Irre.
Единственным (частичным) исключением из этого правила является Парагвай, который ввел единый налог в 2010 году. Hier treffen die Argumente der Befürworter zu, dass dieses System verwaltungstechnisch einfach ist.
Аналогичные процессы происходят в Европейском Союзе, который ввёл евро ради увеличения стабильности валюты стран-участниц. Auch die Europäische Union schuf den Euro, um ihren Mitgliedern erhöhte Währungsstabilität zu gewährleisten.
Но данные группировки обвиняют Хамас не только в том, что он не ввёл исламские законы. Aber die Weigerung der Hamas, islamisches Recht zu etablieren und durchzusetzen, ist nicht der einzige Streitpunkt.
Итак, я ввел "дизайн чувство" и мой сайт на этот раз уже не был первым. Also gebe ich "Design Emotion" ein und meine Website ist nicht mehr an erster Stelle.
Чарли Чаплин ввёл новшества в кино, и рассказывал свои истории посредством музыки, тишины, юмора и поэзии. Charlie Chaplin revolutionierte die bewegten Bilder und erzählte Geschichten durch Musik, Stille, Humor und Lyrik.
Европейский союз тогда ввел дипломатические санкции против режима Кастро, хотя по большому счету они были символическими. Die Europäische Union führte dann diplomatische Sanktionen gegen Castros Regime ein, wenn auch hauptsächlich symbolische.
Но бюрократы постоянно расстраивали его планы, и он ввёл гласность, т.е. открытое обсуждение и демократизацию. Und als die Bürokraten seine Anordnungen kontinuierlich hintertrieben, setzte er auf Glasnost ("offene Diskussion" oder "Demokratisierung").
Такое наблюдение можно построить на данных, обнаруженных системой раннего обнаружения, которую ввел МВФ вместе с КФС. Eine solche Überwachung kann auf den Ergebnissen des Frühwarnsystems aufbauen, das der IWF zusammen mit dem FSB initiiert hat.
В 1994 году он ввел плоский личный подоходный налог, политику, которую впоследствии переняло большинство стран Восточной Европы. 1994 führte er eine einheitliche Einkommensteuer ein, die von den meisten osteuropäischen Ländern übernommen wurde.
В то же время он ввел более строгий централизованный контроль над своей этнически и лингвистически разнообразной страной. Gleichzeitig stellte er sein ethnisch und sprachlich vielfältiges Land unter zunehmend strenge Kontrolle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!