Примеры употребления "введённых" в русском

<>
Эксперты по вопросам денежно-кредитной политики утверждали, что, несмотря на крайнюю желательность соглашения о стабилизации валют, сперва было необходимо достичь соглашения о ликвидации торговых барьеров - всех высоких тарифов и квот, введённых во время депрессии. Die Währungsexperten argumentierten, dass eine Übereinkunft zur Währungsstabilisierung hochgradig wünschenswert sei, aber eine vorherige Einigung über den Abbau von Handelsschranken erfordere - über all die hohen Zölle und Quoten also, die im Laufe der Depression eingeführt worden waren.
Всего за десять лет количество введённых исламских законов увеличилось в четыре раза. Die Anzahl der eingeführten islamischen Gesetze hat sich in knapp über zehn Jahren vervierfacht.
По данным ОЭСР, снижение затрат на регулирование и повышение эффективности государственного управления (основываясь на мерах, введенных предыдущим правительством, возглавлявшимся Марио Монти) могут прибавить 0,3-0,4% к среднему годовому росту ВВП к 2020 г. Laut OECD könnten niedrigere Regulierungskosten und eine effizientere öffentliche Verwaltung (auf der Grundlage von Maßnahmen, die von der Vorgängerregierung unter Mario Monti eingeleitet wurden) bis 2020 von 0,3 bis 0,4 Prozent zum durchschnittlichen jährlichen Wachstum des Bruttoinlandsprodukts beitragen.
Они ввели механизм динамических цен. Sie haben gerade dynamische Preise eingeführt.
Впервые подобное требование было введено в Аризоне. Arizona war der erste Bundesstaat, der eine derartige Forderung einführte.
Давайте введем туда несколько слов Lassen Sie uns ein paar zufällige Begriffe eingeben.
Поэтому, мы ввели стент внутрь, но не такой стент, который обычно вводят людям. Wir wollten einen Stent einsetzen, aber keinen, den wir bei Menschen benutzen würden.
потому что, если я введу "дизайн и чувство", то он пишет - "Вы можете не писать 'и". Denn wenn man "Design und Emotion" eingibt, sagt Google "Das 'und" ist nicht notwendig.
Несмотря даже на то, что Китай в начале 2003 года ввёл новые правила по промышленной безопасности, смертность от несчастных случаев в промышленности, согласно официальным оценкам, увеличилась почти на 10%. Obwohl China Anfang 2003 neue Maßnahmen zur Arbeitssicherheit eingeleitet hat, weisen offizielle Schätzungen darauf hin, dass sich die Zahl der Todesfälle als Folge von Arbeitsunfällen im letzten Jahr um fast 10% erhöht hat.
Нам необходимо предпринять конкретные шаги, для того чтобы быть готовыми немедленно ввести режим "бесполетной зоны", если Каддафи начнет использовать свою авиацию для убийства большого количества мирных граждан. Wir müssen jetzt konkrete Schritte ergreifen, damit wir vorbereitet sind, umgehend eine Flugverbotszone durchzusetzen, falls Gaddafi beginnt, seine Luftstreitkräfte zur Tötung großer Zahlen an Zivilisten einzusetzen.
Скорее всего, Twitter вскоре введет подобную систему. Diese Neuerung wird wahrscheinlich bald eingeführt.
Польша неоднократно заявляла о взятом ею обязательстве ввести евро. Polen hat seine Entschlossenheit, den Euro einzuführen, wiederholt.
Мы введем слово для поиска. Wir können einen Suchbegriff eingeben.
Поэтому, мы ввели стент внутрь, но не такой стент, который обычно вводят людям. Wir wollten einen Stent einsetzen, aber keinen, den wir bei Menschen benutzen würden.
Можно также попробовать ввести не очень чёткие данные и дать возможность Wolfram Alpha самой догадаться, о чем идёт речь. Sie können auch einfach nur eine ungenaue Eingabe machen und dann versuchen, Wolfram Alpha herauszufinden zu lassen wovon Sie sprechen.
Даже Соединенные Штаты ввели налог на сверхприбыль. Sogar die Vereinigten Staaten haben eine Steuer auf unerwartete Gewinne eingeführt.
Одна из труднейших задач - вводить фундаментальные новшества в образовании. Eine der großen Herausforderungen ist, Neuerungen bei den Grundsätzen des Bildungssystem einzuführen.
Введите его в свои калькуляторы. Würden Sie das in die Rechner eingeben?
Мубараку также следует ввести в действие ограничения, направленные на то, чтобы президенты могли оставаться у власти только два последовательных пятилетних срока. Überdies sollte sich Mubarak für eine Beschränkung der Amtszeit von Präsidenten auf zwei mal fünf Jahre einsetzen.
И, конечно, что особенно хорошо, что если вы введете "дизайн и чувство", то первым в списке результатов поиска будет мой сайт. Besonders toll ist natürlich, dass wenn man "Design und Emotion" eingibt, das erste Suchergebnis auf diesen zehn Seiten meine Website ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!