Примеры употребления "в то же время" в русском с переводом "gleichzeitig"

<>
Но в то же время. Aber gleichzeitig.
В то же время салоны солярия необходимо регламентировать. Gleichzeitig sollten für Sonnenstudios bestimmte Regularien gelten.
В то же время, она хочет давать взамен, Gleichzeitig will sie uns Dinge geben.
Однако, в то же время, он открывает огромные перспективы. Aber gleichzeitig ist das auch eine enorme Möglichkeit.
И в то же время он всё это видит. Und er kann das gleichzeitig sehen.
В то же время я просто влюбилась в Нью-Йорк. Gleichzeitig verliebte ich mich auch in New York City.
В то же время, они, похоже, придерживаются важных демократических ценностей. Gleichzeitig scheinen sie an wichtigen demokratischen Werten festzuhalten.
В то же время бесспорно, что международным языком является английский. Gleichzeitig ist heute Englisch die unbestrittene Weltsprache.
В то же время у Ирана есть эффективные способы возмездия. Gleichzeitig ist der Iran zu wirksamen Vergeltungsmaßnahmen in der Lage.
В то же время в городе появилась проблема переполнения кладбищ. Und gleichzeitig hatte die Stadt ein Problem mit überlaufenen Friedhöfen.
В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности. Allerdings sieht das Land gleichzeitig die Notwendigkeit, diese geopolitischen Spannungen ernst zu nehmen.
В то же время, количество органов для трансплантации остается практически неизменным. Gleichzeitig ist die tatsächliche Anzahl an Transplantaten jedoch nahezu gleich geblieben.
В то же время, администрация Буша призывает значительно увеличить военные расходы. Gleichzeitig fordert die Regierung deutliche Zunahmen bei den Militärausgaben.
В то же время предложенные решения проблемы глобального потепления были ужасными. Gleichzeitig sind die vorgeschlagenen Lösungen für das Problem der globalen Erwärmung deprimierend.
В то же время не существует такого четкого верхнего предела инфляции. Gleichzeitig gibt es keine klare Obergrenze für die Inflation.
В то же время, конфликт даёт им деньги, власть и славу. Gleichzeitig verschafft der Konflikt ihnen Geld, Macht und Ruhm.
но, в то же время, нужна и интуиция для планирования успешных экспериментов. Aber gleichzeitig benötigen wir einen guten Anteil Intuition um die Experimente tatsächlich auszuführen.
В то же время кочевники и сами совершали акты насилия и терроризма. Gleichzeitig haben Nomaden Gewalt ausgeübt und waren für Terrorismus verantwortlich.
В то же время, во времена далеко идущих изменений имеются огромные возможности. Gleichzeitig ergeben sich in diesen Zeiten umwälzender Veränderungen auch riesige Möglichkeiten.
В то же время у Европейского парламента появятся намного более обширные полномочия. Gleichzeitig wird auch das Europäische Parlament über mehr Macht verfügen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!