Примеры употребления "в течение долгого времени" в русском

<>
Переводы: все35 lange zeit8 другие переводы27
Это было проблемой в течение долгого времени. Nun besteht dieses Problem schon sehr lange.
Переселение народов происходило в течение долгого времени. Die Menschheit wandert schon seit jeher.
В результате низкий уровень доходов сохраняется в течение долгого времени. Als Ergebnis dessen hält sich die Armut in armen Ländern über lange Zeiträume.
В течение долгого времени мы недооценивали себя, и были недооценены другими. Und viel zu lange haben wir uns unterschätzt und sind von anderen unterbewertet worden.
Развивающиеся страны в течение долгого времени обеспечивают жизненно важное глобальное общественное благо: Die Entwicklungsländer erbringen schon seit langem eine lebenswichtige Leistung für das globale öffentliche Wohl:
"Что нам нужно сделать, чтобы жить здесь грациозно в течение долгого времени?" "Wie können wir hier auf lange Sicht in Anmut leben?"
Китай в течение долгого времени вкладывал огромные инвестиции в высшее образование и технологии; China hat seit langem stark in die höhere Bildung und Technologie investiert;
В течение долгого времени я пытался указать на то, что идея рассогласования являлась мифом; Ich habe seit langem argumentiert, dass die Vorstellung von der Entkoppelung ein Mythos sei;
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени. Doch die Muster haben System, mit Konsequenzen, die sich im Laufe der Zeit allmählich und auf schmerzhafte Weise entfalten.
Конечно, в течение долгого времени Фонд занимался проведением реформ, требуемых глобализацией, и это принесло определенный эффект. Selbstverständlich hat sich der Fonds schon lange stark an der Ausarbeitung der durch die Globalisierung nötig gewordenen Reformen beteiligt - und damit viel bewegt.
Этот аргумент, опровергаемый в течение долгого времени, резонирует в действиях иракских повстанцев и их фанатических союзников. Dieses lange diskreditierte Argument hallt in den Handlungen der irakischen Aufständischen und ihrer fanatischen Bundesgenossen wider.
Они оба - искусные политики, которые не теряли популярности и занимали государственный пост в течение долгого времени. Bei beiden handelt es sich um brillante Politiker, die ihre Beliebtheit erhalten konnten und lange Jahre an der Macht blieben.
Это значит, что африканцы накапливали эти мутационные гены, которые отвечают за разнообразие, в течение долгого времени. Das bedeutet, dass sich diese Mutationen bei Afrikanern über einen längeren Zeitraum verbreiten konnte.
Я снимаю бинты с симпатичного мне человека, и я вынуждена делать это регулярно в течение долгого времени. Ich mußte jemandem den ich mochte die Verbände wechseln - und das immer und immer wieder über einen sehr langen Zeitraum.
Стоимость продолжает расти, но казалось бы ничто не в состоянии сдержать ее рост в течение долгого времени. Dabei steigen die Kosten weiter und nichts scheint ihr Wachstum auf Dauer anzuhalten.
В конце концов, некоторые женщины в течение долгого времени находили в себе силы и желание стремиться к вершинам. Schließlich haben einige Frauen seit langem die Stärke und den Willen gehabt, es an die Spitze zu schaffen.
Наконец, различные кланы из президентского окружения в течение долгого времени пытались продвинуть своего собственного кандидата на роль преемника. Und schließlich versuchen verschiedene Klans in der Umgebung des Präsidenten seit langem, Werbung für ihre eigenen Kandidaten für die Nachfolge zu machen.
Представьте это дерево, возвышающееся на 325 футов над парком Рэдвуд, 32 этажа, отдельный живой организм, формирующийся в высоту в течение долгого времени. Denken Sie sich diesen Baum, wie er sich in den Redwood-Raum erstreckt - 99 Meter, 32 Stockwerke - ein einzelnes Lebewesen, dass seine Formen über lange Zeiträume hinweg in den Himmel ausstreckt.
В данном случае Европа ведет себя подобно Америке, которая в течение долгого времени проповедовала принципы свободной торговли, полностью игнорируя их на практике. Hierbei verhält sich Europa wie Amerika, das schon lange die Freihandelsrhetorik im Munde führt, während es in seinen Handlungen diese Prinzipien seit langem missachtet.
Когда я присвою значения вертикальным и горизонтальным элементам, я могу использовать изменения этих точечных данных в течение долгого времени для создания формы. When ich diesen vertikalen und horizontalen Elementen Variabeln zuordne, kann ich die zeitlichen Veränderungen dieser Datenpunkte nutzen, um die Form zu schaffen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!