Примеры употребления "в пользу" в русском

<>
Переводы: все360 zugunsten50 zu gunsten21 другие переводы289
Произошел главный сдвиг власти в пользу "общества". Es findet eine wesentliche Machtverschiebung zugunsten der "Gesellschaft" statt.
Поэтому президент Пастрана отказался от политики уступок в пользу политики твердой руки. So hat Präsident Pastrama die Politik der Zugeständnisse zu Gunsten einer Politik der starken Hand aufgegeben.
Европейские власти отклонили мой план в пользу LTRO. Die europäischen Regierungen haben meinen Plan zugunsten der LTRO abgelehnt.
Но эта общая стабильность маскирует сдвиги в распределении доходов в пользу более старших возрастных групп. Hinter dieser äußerlichen Stabilität verbergen sich allerdings Verschiebungen in der Einkommensverteilung zu Gunsten älterer Arbeitnehmer.
Но и в пользу КСО есть сильные аргументы. Es gibt jedoch auch starke Argumente zugunsten von CSR.
Число избирателей, поддержавших небольшую Либеральную партию, выступавшую в пользу свободной иммиграции рабочей силы, выросло втрое. Die kleine Liberale Partei, die sich im Wahlkampf zu Gunsten unbegrenzter Zuwanderung von Arbeitskräften aussprach, konnte ihre Unterstützung verdreifachen.
Однако кризис может склонить политику Запада в пользу глобализации. Zugleich jedoch könnte die Krise die Ergebnisse westlicher Politik zugunsten der Globalisierung beeinflussen.
Есть только один способ объяснить решение администрации США оказать такое дипломатическое давление в пользу фаворита Ирана в Ираке: Es gibt nur eine Möglichkeit, wie sich die Entscheidung der USA erklären lässt, derartigen diplomatischen Druck zu Gunsten des iranischen Favoriten im Irak auszuüben:
Существует общая тенденция пересмотра иерархических систем в пользу более горизонтальных. Es ist ein allgemeiner Trend zu verzeichnen, bei dem hierarchische Systeme zugunsten stärker horizontal ausgerichteter Systeme überdacht werden.
Но идеи экономистов не принесли бы плодов без важных изменений основных направлений политических интересов в пользу открытой торговли. Doch die Ideen der Wirtschaftswissenschaftler wären ohne bedeutende Veränderungen in der Konfiguration, die politischen Interessen zu Gunsten eines offenen Handels zugrundeliegt, nicht weit gekommen.
По началу казалось, что ПК предвещает восстановление баланса в пользу индивидуума. Der PC schien zunächst eine Wiederherstellung des Gleichgewichts zugunsten des Einzelnen zu versprechen.
Тем не менее, в результате интенсивного дипломатического давления США и Ирана в пользу Малики, Сирия, по-видимому, соответственно изменила свою поддержку. Im Zuge des vehementen diplomatischen Drucks, den die USA und Iran zu Gunsten von Maliki ausüben, hat Syrien seine Unterstützung jedoch offenbar entsprechend verlagert.
Согласно сообщениям, центральные банки замедлили накопление капитала в долларах в пользу других валют. Die Notenbanken haben, so heißt es, ihre Dollarakkumulation zugunsten anderer Währungen zurückgefahren.
Они также более склонны выступать в пользу повышения ставок процента, когда уровень безработицы в их регионе ниже, чем средний уровень по стране. Sie scheinen ebenfalls eher abweichend zu Gunsten steigender Zinssätze zu stimmen, wenn die Arbeitslosenrate ihrer Region unter dem nationalen Durchschnitt liegt.
В последние месяцы Буш подорвал биологические теории эволюции в пользу христианской фундаменталистской доктрины. In den letzten Monaten hat Bush die biologische Evolutionstheorie zugunsten von fundamentalistischen christlichen Dogmen unterminiert.
Китайский экономический рост был бы более эффективным, если бы данная пропорция изменилась в пользу образования, включая профессиональное обучение, которое находится на крайне низком уровне. Chinas Wachstum wäre effizienter, wenn dieses Verhältnis sich zu Gunsten von Bildung ändern würde, einschließlich der sehr schwach entwickelten beruflichen Ausbildung.
Она отказалась от мечты о Великом Израиле в пользу решения о двойном государстве. Sie hat den Traum von einem Großisrael zugunsten einer Zweistaatenlösung aufgegeben.
Модернизация, на самом деле, просто оказалась очередным перераспределением собственности в пользу верхушки, особенно тех, кто вышел из санкт-петербургской мэрии и Федеральной Службы Безопасности (ФСБ). Diese Modernisierung stellte sich lediglich als eine weitere Umverteilung zu Gunsten der Elite heraus, vor allem jener aus der dem St. Petersburger Bürgermeisteramt und dem russischen Inlandsgeheimdienst FSB.
В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным. In den wenigen Fällen, wo eine Gericht zugunsten eines Klägers entscheidet, werden die Urteile oftmals nicht in die Praxis umgesetzt.
Чиновники Федеральной резервной системы США более склонны выступать в пользу понижения ставок процента, когда уровень безработицы в их регионе выше, чем средний уровень по стране. Anscheinend neigen die politischen Entscheider in Amerikas FED eher dazu, zu Gunsten niedriger Zinssätze gegen das Mehrheitsvotum zu stimmen, wenn die Arbeitslosenquote in ihrer Region größer ist als der nationale Durchschnitt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!