Примеры употребления "в особенности" в русском с переводом "insbesondere"

<>
В особенности, идеи Вашингтонского Консенсуса кажутся безвозвратными; Insbesondere die Einstellung zum Washington Consensus scheint unwiederbringlich;
Запад, в особенности США, могли предотвратить эту войну. Der Westen, insbesondere die Vereinigten Staaten, hätten diesen Krieg verhindern können.
В особенности, она видела мультфильмы про лягушонка Кермита Und insbesondere sah sie Cartoons mit Kermit dem Frosch.
в особенности динамикой внешних стимулов и стимулов внутренних. Insbesondere das Kräftespiel von extrinsischen Motivatoren und intrinsischen Motivatoren.
Некоторые страны, в особенности Нигерия, пытаются осуществить эти уроки. Einige Länder, insbesondere Nigeria, versuchen, diese Lehren umzusetzen.
В особенности это касается денег, у которых есть две цены. Das gilt insbesondere für Geld, das zwei Preise hat.
Католическо-еврейский диалог в особенности был при нем в хороших руках. Insbesondere der katholisch-jüdische Dialog war bei ihm gut aufgehoben.
Это в особенности относится к истории экономического роста в странах Азии. Das ist insbesondere für die Wachstumsgeschichte Asiens von Bedeutung.
Никто не хочет, чтобы ненасильственные нарушители - в особенности ветераны - оказывались в тюрьме. Niemand wollte nicht-gewalttätige Straftäter - und insbesondere nicht-gewalttätige Straftäter, die obendrein noch Veteranen waren - ins Gefängnis stecken.
В особенности для американцев это было тотемной эмблемой победы в холодной войне. Insbesondere für die Amerikaner war es das mythisch überhöhte Emblem des Sieges im Kalten Krieg.
Все данные события сейчас заметны в еврозоне, в особенности в ее периферийных странах. Alle diese Entwicklungen sind jetzt in der Eurozone erkennbar, insbesondere in ihren Peripherieländern.
"Большая восьмёрка" совершенно не справилась с данной целью, в особенности в отношении Африки. Die G8 haben dieses Ziel deutlich verfehlt, insbesondere was Afrika abgeht.
Многие, в особенности в США, покинули данный мир, чтобы начать свой собственный бизнес. Insbesondere in den USA haben viele diese Welt verlassen, um ihr eigenes Unternehmen zu gründen.
Великобритания внесла большой положительный вклад в развитие Европы, в особенности в отношении единого рынка. Großbritannien hat bedeutende positive Beiträge zur europäischen Entwicklung geleistet, insbesondere in Bezug auf den Binnenmarkt.
Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь. Was wir brauchen, ist jemand mit vorbildlicher Integrität und der Fähigkeit, andere zu inspirieren - und insbesondere, die jungen Menschen Europas einzubeziehen.
Плохие новости могут вытеснить хорошие, в особенности, во времена серьёзного финансового кризиса и политических беспорядков. Schlechte Nachrichten können gute Nachrichten in den Hintergrund drängen, insbesondere in Zeiten finanzieller Krisen und politischer Unruhen.
Президент Карзай не хочет иностранного контроля, в особенности перед выборами, намеченными на апрель 2014 года. Präsident Karzaï will keine ausländischen Kontrollen, insbesondere anlässlich der für April 2014 geplanten Wahlen.
Третья ошибка заключалась в повышении таможенных пошлин на ввозимые товары, в особенности на импортируемые автомобили. Der dritte Fehler war, die Importzölle anzuheben, insbesondere für importierte Autos.
Это в особенности касается Китая, второй по величине страны-кредитора в мире (крупнейшего кредитора Америки). Dies trifft insbesondere auf China zu, der weltweit zweitgrößten Gläubigernation (und Amerikas größtem Kreditgeber).
Израиль также занимается более активным сносом палестинских домов, в особенности в оккупированной части Восточного Иерусалима. Der Abriss palästinensischer Wohnungen durch die Israelis hat ebenfalls zugenommen, insbesondere im besetzten Ost-Jerusalem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!