Примеры употребления "в основе" в русском с переводом "zugrunde"

<>
В основе этих вопросов лежит другой: Diesen Fragen liegt eine weitere Frage zugrunde:
Риск лежит в основе нашего мира. Und natürlich denke ich, dass Risiko der Welt zugrunde liegt.
В основе этой теории лежат два конкретных обстоятельства. Zwei abschreckende Beispiele liegen dieser Theorie zugrunde.
В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы. Dem Scheitern in Kopenhagen liegen tiefgreifende Probleme zugrunde.
В основе экономического спада в Японии лежит множество проблем. Die dem japanischen Niedergang zugrunde liegenden Probleme sind Legion.
Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности. Es gibt drei wesentliche Faktoren, die den niedrigen Renditen von heute zugrunde liegen.
Подобный дисбаланс лежит в основе всех кризисов в развивающихся странах: Ein derartiges Ungleichgewicht liegt allen Schwellenmarktkrisen zugrunde;
Однако, в основе этого лежит вопрос снабжения, который поддерживал эти споры. Dem zugrunde liegt jedoch eine Diskussion über die Versorgung, welche diese Debatte größtenteils angetrieben hat.
Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности. Diese Erkenntnis liegt all unserer umfassenden Konzentration auf Sicherheit zugrunde.
Эти противоположные принципы справедливости лежат в основе не только политических дебатов. Diese gegensätzlichen Auffassungen von Fairness liegen nicht nur der politischen Debatte zugrunde.
Более того, очевидна и эпидемиологическая ошибка, лежащая в основе такой "расовой медицины". Darüber hinaus ist der diesem "Rassenmedikament" zugrunde liegende epidemiologische Denkfehler eindeutig:
Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена. Doch wurde keine der zugrunde liegenden Spannungen gelöst.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах. In Anbetracht der fundamentalen Probleme, die ihm zugrunde liegen, sollte das Scheitern von Kopenhagen nicht überraschen.
Внутренние механизмы, лежащие в основе этой политической непредсказуемости, не являются уникальными для арабского мира. Die dieser politischen Unberechenbarkeit zugrunde liegenden Mechanismen sind nicht auf die arabische Welt beschränkt.
В основе экономической проблемы Америки находятся меры, принятые в начале первого президентского срока Буша. Den wirtschaftlichen Problemen Amerikas liegen dabei Maßnahmen zugrunde, die zu Beginn von Bushs erster Amtszeit verabschiedet wurden.
Может быть положения соглашения и сложны, но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе. Die Bestimmungen in dieser Vereinbarung mögen komplex sein aber ebenso komplex ist der zugrunde liegende Konflikt.
Состояние системы судебных органов в Центральной Америке лежит в основе перспективы по ухудшению ситуации в регионе. Der Zustand des mittelamerikanischen Justizwesens liegt dem drohenden Scheitern des Staates zugrunde.
Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве. Der IWF hat die dem Konkursrecht zugrunde liegenden politischen und wirtschaftlichen Gegebenheiten nie ganz begriffen.
Но кроме того, если подумать о логике, лежащей в основе, это то, что я называю iPod либерализмом. Aber, wissen Sie, sogar darüber hinaus, wenn Sie an über die dem zugrunde liegende Logik nachdenken, dann ist das etwas, das ich iPod-Liberalismus nenne.
Когда вопрос стоит не о повседневном управлении, а о лежащей в основе конституционной структуре, общественность настроена позитивно. Fragt man nicht nach der tagtäglichen Regierungsführung, sondern nach dem zugrunde liegenden Verfassungsrahmen, ist die Einstellung der Öffentlichkeit positiv.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!