Примеры употребления "в наши дни" в русском с переводом "heute"

<>
Вы говорите, в наши дни такое невозможно? Heute unmöglich?
В наши дни правительство больше не монополизирует информацию и право на её обработку. Die Regierung hat heute kein Monopol mehr auf Informationen und das Recht zu ihrer Verarbeitung.
В наши дни ислам повсеместно употребляют (и злоупотребляют им) в качестве политической силы. Überall sieht man heute, wie der Islam als politische Kraft benutzt (und missbraucht) wird.
Многие рассматривают развитие индивидуалистического мировоззрения как самое большое бедствие для солидарности в наши дни. Viele sehen heute in der Entwicklung einer individualistischen Haltung die größte Bedrohung der Solidarität.
Но в наши дни вестфальский порядок приходит в упадок наряду с важностью существования государственных границ. Heute nimmt jedoch die Bedeutung der Westfälischen Ordnung und der Staatsgrenzen als solches ab.
Большинство стран юга Европы в наши дни демонстрируют государственные финансы, лютеранские по своей склонности к экономии. Die Finanzpolitik der meisten südeuropäischen Länder ist heute in ihrer Umsicht schon fast lutheranisch.
В течении этого времени у них наблюдается такой рост пролактина, какой редко можно наблюдать в наши дни. Und in dieser Zeit kommt es zu einem starken Anstieg von Prolaktin, wie man es heute so nicht kennt.
Представьте себе танец, который был первым расследованием причин, даже в наши дни приводящих к гибели тысяч женщин. Stellt Euch einen Tanz vor als die erste Untesuchung in etwas, was noch heute tausende von Frauen tötet.
Но иногда, как, например, в наши дни, мы скатываемся вниз и так быстро, скатываемся прямо в варварство. Aber manchmal, so wie heute, fallen wir so, so schnell in den Schatten, in die Barbarei.
Но единственное практическое выражение Сионизма в наши дни - это Закон о возвращении, который является не расистским, а нравственным законом. Doch äußert sich der Zionismus heute praktisch nur noch in dem Gesetz der Rückkehr, das kein rassistisches Gesetz, sondern ein moralisches Gesetz ist.
Афганские женщины поплатились за мракобесие этих крестьян, в котором их превзошла Аль-Каида, но их положение не улучшилось и в наши дни. Die afghanischen Frauen haben den Preis für den Obskurantismus der von der Organisation Al-Qaida überwältigten Bauern bezahlt, aber ihre Lage hat sich bis heute nicht verbessert.
Статистика касательно популяции коренного населения в наши дни, больше века прошло с резни при Вундед-ни, наполненного наследием колонизации, насильным переселением и разорванными договорами. Statistiken über die eingeborene Bevölkerung heute, mehr als ein Jahrhundert nach dem Massaker von Wounded Knee, offenbaren ein Erbe der Kolonialzeit, erzwungener Migration und Vertragsverstößen.
Рудра полагал, что касты существовали в древней Индии потому, что, несмотря на ненадежные исторические записи, кастовая система столь явно проявляется даже в наши дни. Rudra ging davon aus, dass Kasten im alten Indien existierten, weil das Kastensystem, trotz der unzuverlässigen historischen Aufzeichnungen, selbst heute noch so manifest ist.
США тратили 14% своего ВВП во время корейской войны (1950-1953, кульминация холодной войны), 9% во время вьетнамской войны и только 4% в наши дни. Während des Koreakriegs (1950-1953, auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges) gaben die USA 14% ihres BIP für das Militär aus, 9% während des Vietnam-Kriegs und nur 4% heute.
В наши дни внутренний шпионаж ширится и принимает новые формы именно потому, что китайские лидеры, обеспокоенные изменениями, к которым привели их экономические реформы, отказываются провести демократические преобразования. Die Bespitzelung wird stärker und nimmt heute neue Formen an, da sich die politischen Führungspersönlichkeiten Chinas, verunsichert von ihren eigenen Wirtschaftsreformen, schlicht weigern, demokratische Reformen in Erwägung zu ziehen.
Мягкая сила, которую проповедовал Евросоюз в эпоху окончания холодной войны, а также мягкая сила Китая в наши дни, во многом возможны благодаря успехам экономических моделей ЕС и Китая. Die Soft Power der Europäischen Union zum Ende des Kalten Krieges und die von China heute beruh(t)en in großem Umfang auf dem Erfolg der Wirtschaftsmodelle der EU und Chinas.
Даже в наши дни мы знаем, что есть слова, которые нельзя использовать, фразы, которые нельзя говорить, потому что, если мы их скажем, к нам могут придраться, посадить в тюрьму или даже убить. Sogar heute sind wir uns bewusst, dass es Worte gibt, die man nicht benutzen darf, Sätze, die man nicht sagen darf, denn wenn wir es täten, könnten wir behelligt, eingesperrt oder sogar getötet werden.
И на самом деле, если бы Маркс писал сейчас, его бы обливали грязью за дискредитацию идиотизма сельской жизни - так как в наши дни всякий идиотизм интерпретируется - хотя все свидетельствует об обратном - как форма интеллекта. Schriebe nämlich Marx heute von der Idiotie des Landlebens, würde man ihn dafür ächten, denn heutzutage wird jede Idiotie - wider besseres Wissen - als Form von Intelligenz gedeutet.
Они выносили уровень бедности, который был бы невыносим для жителей развитых стран в наши дни, в то время как мы подвергаемся рискам, чья природа, сложная для нашего понимания, для них была бы просто непостижимой. Sie ertrugen Armut in einem Maße, wie es heute für uns in den Industriestaaten gänzlich inakzeptabel wäre, während wir Risiken ausgesetzt sind, deren Natur zwar auch für uns schwer verständlich ist, für sie aber buchstäblich unbegreiflich wären.
В наши дни мы наблюдаем неизбежное развитие кризиса в Европе, где Европейский центральный банк, как кажется, поставил состояние своего балансного отчета и балансных отчетов европейских банков, которые перегружены долгами Ирландии, Греции и Португалии, превыше благополучия жителей этих стран. Heute droht die Krise in Europa, wo die Europäische Zentralbank ihren eigenen Bilanzen und denen europäischer Banken - schwer mit Schulden aus Irland, Griechenland und Portugal belastet - offenbar Vorrang vor dem Wohlergehen der Bürger dieser Länder einräumt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!