Примеры употребления "в натуральную величину" в русском

<>
И это показывает мой процесс получения рентгеновских снимков в натуральную величину. Und dies zeigt, wie ich das lebensgroße Röntgen funktioniert.
Он назывался "Высокая лошадь", и это был жираф в натуральную величину. Es hiess "Grosses Pferd", und war eine lebensgrosse Giraffe.
Она также создает скульптуры из стекловолокна в натуральную величину, чаще всего животных, которые затем она полностью покрывает бинди, Außerdem erschafft sie lebensgroße Fiberglas-Skulpturen, oft von Tieren, die sie dann gänzlich mit Bindis bedeckt.
И если вы выйдете и обойдете машину с другой стороны, вы увидите световой экран в натуральную величину, показывающий как она работает. Und wenn Sie wieder aussteigen und um das Auto herum auf die andere Seite gehen, sehen Sie eine lebensgroße Lichtbox des Autos, die Ihnen zeigt, wie es funktioniert.
Убранство ресторана составляют не только восточные ковры, но и фигуры героев фильма в натуральную величину, стреляющие из пулеметов или сидящие на ящиках с динамитом. Das Restaurant ist nicht nur mit orientalischen Teppichen ausgeschmückt, sondern auch mit lebensgroßen Figuren der Filmhelden, die Maschinengewehre abfeuern oder auf Dynamitkisten sitzen.
Рентгеновские технологии, размерами в натуральную величину, кроме этих грузовых рентгеновских сканирующих машин, не улучшились достаточно в качестве изображения и в разрешении что-бы я мог с ними делать то, что я хочу - а именно показывать мои снимки большими. Die Röntgen-Technologie hat sich, wenn es um lebensgroße Aufnahmen geht, und abgesehen von diesen großen Lasten-Scan-Maschinen, nicht genügend weiterentwickelt, um eine ausreichende Bildqualität und die Auflösung für das zu bieten, was ich damit tun möchte, nämlich meine Bilder in großem Maßstab zu zeigen.
Это статуя в натуральную величину. Diese Statue hat Lebensgröße.
Просмотреть фотографии в натуральную величину можно по этой ссылке: Um die Fotos in Großformat zu sehen, klicken Sie bitte auf folgenden Link:
И мне нравятся подобные картины - фактически, здесь мы видим ее в натуральную величину. Ich liebe solche Gemälde - das Bild ist real auch etwa so groß wie hier.
Его изображение, больше чем в натуральную величину, можно увидеть со всех уголков столовой в Колледже Вильсона, где я являюсь членом научного общества, а Дом Перспектив, столовая для университетских сотрудников, был его семейным домом, когда он возглавлял университет. Sein überlebensgroßes Bild blickt über die Mensa im Wilson College, wo ich Professor bin, und Prospect House, heute das Restaurant für die wissenschaftlichen Mitarbeiter, war das Haus, in dem er mit seiner Familie lebte, als er der Universität vorstand.
Пришлось увеличить заявленную величину бросивших школу сразу после этого исследования до более чем 30 процентов. Sie mussten die gemeldete Abbruchrate erhöhen sobald früher verfolgt wurde bis über 30 Prozent.
Также я думаю, что быстрый рост движения за натуральную сельхозпродукцию и возрождение фермерских рыночков - это еще примеры того, что люди отчаянно пытаются прекратить выращивать, готовить и принимать пищу в промышленном режиме. Ich glaube, die explosionsartige Zunahme von ökologischer Landwirtschaft und Wochenmärkten sind weitere Beispiele dafür, dass die Menschen verzweifelt davon weg wollen ihre Nahrung nach industriellem Zeitplan zu essen, zu kochen und anzubauen.
Нам следует ожидать, что уровень океана повысится к концу столетия на величину от одного до двух метров. Wir erwarten, dass der Meeresspiegel bis zum Ende des Jahrhunderts um einen bis zwei Meter ansteigt.
Так, вы можете купить себе сертифицированную натуральную продукцию. Man kann als organisch zertifiziertes Obst und Gemüse kaufen.
За предыдущее столетие мы действительно изменили температуру Земли на достаточную величину. Wir haben die Temperatur im letzten Jahrhundert um genau diesen Betrag erhöht.
Но нет на Земле продавца рыбы, который бы смог продать вам сертифицированную натуральную выловленную в море рыбу. Aber kein Fischhändler dieser Erde kann Ihnen einen als organisch zertifizierten Fisch aus der Wildnis verkaufen.
Предположив, что она была примерно размером как рука моей жены, я измерил ее большой палец, и использовал эти данные, чтобы измерить величину черепа. Davon ausgehend, dass sie ungefähr genauso groß war wie die Hand meiner Frau, habe ich ihren Daumen vermessen und dann die Größenverhältnisse auf den Schädel übertragen.
Если убрать половину данных, мы никогда не узнаем истинную величину эффекта этих лекарств. Wenn wir die Hälfte der Daten beseitigen, können wir nie wissen, was die wahre Effektgröße dieser Medikamente ist.
И что если теперь я применю эту прогрессию, которую использовали шестилетки, говоря себе - ладно, я увеличиваю скорость на два каждый раз, и затем я увеличиваю расстояние на величину скорости каждый раз? Und wenn man diese Progression von den Sechsjährigen nimmt, indem man sagt, OK, ich werde die Geschwindigkeit jeweils um zwei erhöhen, und dann werde ich den Abstand entsprechend der Geschwindigkeit jedesmal vergrößern?
Мы обнаружили, что ледник оказался за опасной чертой, - планета достаточно нагрелась, на величину от одного до полутора градусов Цельсия, достаточно для того, чтобы ледник стал очень подвижным и начал легко разрушаться. Wir haben außerdem herausgefunden, dass der Eisschild eine Schwelle überschritten hat, dass die Erderwärmung groß genug war - und es sind ca. ein bis eineinhalb Grad Celsius - dass die Erwärmung groß genug war, damit das Eis sehr dynamisch wurde und einfach schmolz.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!