Примеры употребления "в любой момент" в русском

<>
Переводы: все44 jederzeit12 jeden moment4 zu jeder zeit2 другие переводы26
Землетрясение может произойти в любой момент. Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.
Это мои маршруты в любой момент времени. Sie folgt mir zu jedem Zeitpunkt.
в любой момент - "Но что конкретно я могу сделать?" "Aber was kann ich wirklich tun?"
Более 200 миллионов человек в любой момент одновременно страдают от малярии. Zu jedem Zeitpunkt leiden Über 200 Millionen Menschen an ihr.
Космополиты высказывались так, как будто были готовы уехать в любой момент. Die Kosmopoliten äußerten sich, als ob sie möglicherweise von heute auf morgen gehen würden.
В любой момент, Википедия отстоит примерно на 45 минут от полного уничтожения. Zu jedem Zeitpunkt ist Wikipedia ungefähr 45 Minuten von der totalen Zerstörung entfernt.
Теперь я буду бросать карты а вы в любой момент скажете стоп, ладно? Ich lasse nun die Karten fallen und du sagst irgendwann Stopp, OK?
А не должно было, потому что в любой момент можно посмотреть на Актуальные Темы. Und der Grund dafür ist, dass man, wann auch immer, sich die Trending Topics anschauen kann.
В любой момент можем мы сделать шаг из реального мира в свободу, невинность и блаженство игры. Zu jedem gegebenen Moment können wir unsere reale Welt verlassen und in die Freiheit, Unschuld und Glückseligkeit des Spiels eintauchen.
Поскольку я думал о том, что в любой момент меня может не стать у меня были большие мечты. Und weil ich der Meinung war, dass ich möglicherweise innerhalb eines Tages oder einer Woche auf einmal verschwunden sein könnte, hegte ich sehr große Träume.
первое - это новый образ жизни, когда с вами в любой момент можно связаться, второе - просьба ко всем вам. Erstens, der Aufstieg einer Kultur der Verfügbarkeit, und zweitens, eine Bitte.
они также создают возможность того, что в любой момент экономика может столкнуться с экстренным макроэкономическим и финансовым бедствием. Eine strengere finanzpolitische Haltung ist zukünftigen demokratischen Regierungen u. U. nicht mehr möglich und wäre womöglich in Anbetracht der wahrscheinlichen politischen Couleur der Nachfolgeregierungen keine gute Politik.
Они могут ограничивать, сколько денег они тратят и как долго они будут тратить на автоматы в любой момент времени. Sie können die Summe begrenzen, die sie ausgeben oder wie viel Zeit sie jeweils an einem Spielautomaten verbringen.
но в то же время есть 10 триллионов клеток бактерий внутри или на вас в любой момент вашей жизни. Sie haben jedoch 10 Billionen Bakterien in oder auf Ihnen, zu jeden Zeitpunkt ihres Lebens.
Несмотря на некоторые успехи в урегулировании этого конфликта, насилие продолжается и может в любой момент вспыхнуть с новой силой. Obwohl Fortschritte in Richtung einer Beilegung dieses Kampfes gemacht wurden, dauert die Gewalt an und könnte erneut mit voller Gewalt losbrechen.
Вместо этого миру открылась опасная и незащищённая Индия, "мягкое государство", истерзанное противником, который может нанести удар в любой момент. Stattdessen bekam die Welt ein unsicheres und verletzliches Indien präsentiert, einen "schwachen Staat", der von seinen Feinden nach Belieben attackiert wird.
Внутри каждого из нас около 100 тысяч таких почтальонов, и в любой момент они носятся внутри каждой из 100 триллионов клеток. Und jeder von uns hat etwa 100.000 von diesen Dingern, die in diesem Moment in jeder unserer 100 Billionen Zellen herumrennen.
И почему же эти 20 лет были такими необычными, когда доходность была несравненно выше, чем в любой момент истории в прошлом веке? Warum waren diese 20 Jahre so ungewöhnlich - mit Gewinnen, die viel höher waren als zu irgendeinem anderen Zeitpunkt im letzten Jahrhundert?
Как правило, его продлевают ежегодно, что означает, что оно не покрывает риск повышения тарифов страховыми компаниями в любой момент продления страховки в будущем. Sie werden normalerweise jährlich verlängert, was bedeutet, dass sie das Risiko, dass die Versicherung zu einem zukünftigen Erneuerungsdatum die Beiträge erhöht, nicht abdecken.
И, в то время как "горячие деньги", которые готовы уйти в любой момент, составляли от притока 2006 года только 37%, в прошлом году такой приток составил 69% от общей суммы. Und während nur 37% der Zuflüsse des Jahres 2006 "heißes Geld" waren, das von einem Moment zu anderen wieder abgezogen werden kann, entfielen im letzten Jahre 69% der Gesamtsumme auf derartige Zuflüsse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!