Примеры употребления "в лучшем случае" в русском с переводом "bestenfalls"

<>
В лучшем случае жизнь - это море проблем. Das Leben ist bestenfalls ein Meer von Problemen.
Стакан в лучшем случае полон на четверть; Das Glas ist bestenfalls ein Viertel voll;
В лучшем случае, это ряд разных событий. Die Ergebnisse sind bestenfalls uneinheitlich.
Короче говоря, выгода, в лучшем случае, небольшая. Kurz gesagt, der Nutzen ist bestenfalls gering.
ОПР, в лучшем случае, имеет запятнанную историю. Die Bilanz der Öffentlichen Entwicklungszusammenarbeit ist, bestenfalls, durchwachsen.
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным. Doch scheint dieses Urteil - bestenfalls - verfrüht.
Политическое будущее Сомали остаётся, в лучшем случае, неясным. Somalias politische Zukunft ist bestenfalls unsicher.
Однако я в лучшем случае испытываю смешанные чувства. Doch habe ich bestenfalls gemischte Gefühle.
Но неоднозначное - в лучшем случае - поведение Microsoft является частью структуры. Aber Microsofts - bestenfalls - missverständliches Verhalten ist Teil eines Musters.
Регулирование, в лучшем случае, может только частично излечить такие проблемы. Regulierung ist bestenfalls eine Teillösung für derartige Probleme.
В лучшем случае, данный жанр является частью подарка Америки остальному миру. Bestenfalls ist dieses Genre Amerikas Geschenk an den Rest der Welt.
В этих местах вода настолько дефицитна, что растениеводство, в лучшем случае, маргинально. Dort ist das Wasser Jahr für Jahr so knapp, dass die Ernten bestenfalls karg ausfallen.
В лучшем случае полиция бесполезна, а в худшем состоит на содержании наркотических баронов; Die Polizei ist bestenfalls sinnlos und schlimmstenfalls auf der Lohnliste der Drogenbosse.
В лучшем случае, как в Швеции или Дании, государство всеобщего благосостояния перестало расширяться. Bestenfalls wurde der Wohlfahrtsstaat nicht weiter ausgebaut, wie in Schweden oder Dänemark.
В лучшем случае она может предложить перспективу еще нескольких лет суб-нормальной деятельности. Sie bietet bestenfalls die Aussicht auf mehrere Jahre unterdurchschnittlicher Wirtschaftsaktivität.
В лучшем случае, она является скорее предохранительным клапаном для демократии, чем ее двигателем. Sie ist bestenfalls ein Sicherheitsventil für die Demokratie statt einer ihrer Motoren.
Реакция на призыв Америки к демократии на Ближнем Востоке остается в лучшем случае прохладной. Die Reaktionen auf die amerikanische Forderung nach Demokratie im Mittleren Osten sind bestenfalls halbherzig.
Усилия по борьбе с коррупцией, в лучшем случае в полсилы, не приносят видимых результатов. Bemühungen die Korruption zu bekämpfen sind bestenfalls halbherzig und ziehen keine wahrnehmbaren Resultate nach sich.
Поэтому, так как экономия подрывает экономический рост, снижение долга будет, в лучшем случае, минимальным. Da Sparmaßnahmen das Wachstum untergraben, wird es also bestenfalls einen marginalen Schuldenabbau geben.
Будущее Ирака, не говоря уже о демократии в этой стране, остается в лучшем случае неопределенным. Die Zukunft des Irak, von der Demokratie ganz zu schweigen, bleibt bestenfalls ungewiss.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!