Примеры употребления "в какой-то степени" в русском

<>
Так, в какой-то степени формулы служат в качестве кодовой книги. Und so dienen diese Gleichungen gewissermaßen als eine Art Codebuch.
Поэтому, в какой-то степени, весь маркетинг нацелен на то, чтобы убедить директора, что это хорошая рекламная компания. Gewissermaßen, geht es im Marketing viel darum, einen CEO von einer guten Kampagne zu überzeugen.
Надо признать, что тяжелое экономическое положение страны и срочная потребность в энергии в какой-то степени сделало это согласие неизбежным. Zugegeben, wegen der düsteren Wirtschaftslage des Landes und seines dringenden Strombedarfs kam es bei dieser Vereinbarung gewissermaßen nur auf den richtigen Preis an.
И мы увидели возможность воспользоваться дизайном а новым качестве, в котором его иначе не было бы в округе Берти, и в какой-то степени внедрить дизайн, как новое средство в арсенале жителей. Und wir sahen eine Chance darin, Design als ungenutztes Werkzeug mitzubringen, als etwas über das Bertie County sonst noch nicht verfügte und gewissermassen - das als eine neue Art Werkzeug in ihren Werkzeugkasten einzuführen.
Да, в какой-то степени я почувствовала себя свободной. Ich fühlte mich tatsächlich in gewisser Weise frei.
В какой-то степени, однако, не означает абсолютное предпочтение. "Bis zu einem gewissen Grad" bedeutet allerdings nicht eine absolute Priorität.
В истории есть попытки, технически успешные в какой-то степени. Und es gibt einige historische Versuche, die bis zu einem gewissen Grad technischen Erfolg hatten.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано. Rumsfelds Misstrauen gegenüber dem europäischen Ansatz enthält ein Körnchen Wahrheit.
Я хочу убедить вас, что люди в какой-то степени, естественные эссенциалисты. Ich will Sie überzeugen, dass Menschen bis zu einem gewissen Grad natürliche Essentialisten sind.
Вообще-то это правда, в какой-то степени, эти изменения закодированы в ДНК. Nun, es stimmt, dass bis zu einem gewissen Maße wir von unseren Genen bestimmt sind.
И все же это давление является неблагоразумным и в какой-то степени неискренним. Und doch ist die Ausübung von Druck nicht sehr weise und in gewisser Hinsicht auch scheinheilig.
В какой-то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга. Bis zu einem gewissen Grad verhalten sich die Probleme der beiden Länder wie Spiegelbilder zueinander.
В какой-то степени это уже происходит, как в Афганистане, так и на Балканах. Bis zu einem gewissen Grad wird diese sowohl in Afghanistan als auch auf dem Balkan bereits praktiziert.
Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены. Blockdenken ist ein altes Phänomen und bis zu einem gewissen Grad machen wir es alle.
Конечно, журналисты газеты Washington Post знают в какой-то степени, что они несправедливы к Мэнкиву. Natürlich ist den Journalisten der Washington Post zumindest auf einer bestimmten Ebene bewusst, dass sie sich Mankiw gegenüber unfair verhielten.
Приход к власти Николя Саркози во Франции также в какой-то степени связан с подобными настроениями. Die Wahl Nicolas Sarkozys in Frankreich stand mit ähnlichen Gefühlen zumindest in Zusammenhang.
Благотворительная деятельность Ху Цзя не пользуется поддержкой местных властей, которые в какой-то степени ответственны за эту эпидемию; Hu Jias karitative Arbeit wird von den lokalen Behörden nicht unterstützt, die auch eine gewisse Mitverantwortung an dieser Epidemie tragen.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу. In mancherlei Hinsicht stimmt das auch, aber insgesamt kann diese Auffassung nicht auf die breite Öffentlichkeit in Saudi Arabien übertragen werden.
Вы видите, насколько сильно различаются эти белки шелка - в какой-то степени это красота многообразия генетической семьи паучего шелка. Und Ihr seht, wie unglaublich unterschiedlich diese beiden Seidenproteine sind - nun das ist die Art von Schönheit der Diversifizierung innerhalb der Spinnenseiden-Genfamilie.
Совету необходимо сосредоточить внимание на создании обеспечения верховенства закона в какой-то степени, а также пресечь злоупотребления со стороны милиции. Dabei muss sich der Rat auf die Etablierung eines gewissen Grads an Rechstaatlichkeit sowie die Eindämmung der Milizen konzentrieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!