Примеры употребления "в знак" в русском

<>
Переводы: все27 другие переводы27
Пятого сентября 1988 года он ушел в отставку в знак протеста против вмешательства тогдашнего президента Али Хаменеи в свои должностные обязанности. Er war am 5.September 1988 aus Protest gegen die Einmischung des damaligen Präsidenten Ali Chamenei in seine Aufgaben zurückgetreten.
Болгарский национальный координатор Пакта Стабильности подал в отставку в знак протеста против резких заявлений Агова, а правительство попыталось дистанцироваться еще дальше. Der nationale Koordinator Bulgariens für den Stabilitätspakt ist aus Protest gegen die Tirade Asovs zurückgetreten, und die Regierung selbst hat versucht, sich von den Phrasen noch umfassender zu distanzieren.
Жанг, которая снялась в фильме "Герой", в этом году номинированном на Оскар, отказалась посетить церемонию Американской Киноакадемии в Голливуде в знак протеста. Zhang, der in dem in diesem Jahr für den Oscar nominierten Film Die Helden mitgespielt hat, weigerte sich aus Protest, an der Zeremonie der Preisverleihung in Hollywood teilzunehmen.
И, как продемонстрировал террористический акт в Мумбае в ноябре 2008 года, Индии сегодня стоит перед лицом угрозы международного терроризма, единственный ответ Махатмы на который - пост в знак протеста - оставил бы преступников равнодушными. Und wie die Terroranschläge in Mumbai vom November 2008 zeigten, ist Indien heute mit der Bedrohung des grenzüberschreitenden Terrorismus konfrontiert, dessen Täter von der einzigen Antwort des Mahatma - Nahrungsverweigerung aus Protest - unbeeindruckt geblieben wären.
Он кивнул в знак согласия. Er nickte als Zeichen der Zustimmung.
В знак нашей благодарности для наших сотрудников Als ein Zeichen unserer Dankbarkeit für unsere Mitarbeiter
Они убили козу в знак жертвы Богу. Sie töteten eine Ziege als Opfer für Gott.
Остается только цинично покачать головой в знак недоверия. Das reicht aus, um selbst bei Zynikern ungläubiges Kopfschütteln hervorzurufen.
Он подарил мне эту куклу в знак благодарности. Er schenkte mir diese Puppe als Zeichen seiner Dankbarkeit.
Иногда людей убивают, а иногда они устраивают самосожжение в знак протеста. Manchmal kommen Leute um und manchmal zünden sich Menschen selbst an um zu protestieren.
Той же весной демонстранты в Париже жгли автомобили в знак протеста против буржуазного образа жизни. Im selben Frühjahr verbrannten in Paris Demonstranten Autos aus Opposition gegen den bürgerlichen Lebensstil.
В конце фильма умирающий ХЭЛ начинает петь эту песню, в знак того, что компьютер становится человеком. Als HAL am Ende des Films stirbt, fängt er an, das Lieb zu singen, als eine Referenz auf die Vermenschlichung des Computers.
Если Вам стыдно, Вы не подвергаете себя наказанию и не протягиваете свою руку в знак признания своей вины. Wer sich schämt, bietet sich nicht selbst zur Bestrafung dar, und ebenso wenig streckt er als Geste der Wiedergutmachung die Hand aus.
10 заключённых ИРА [Ирландская республиканская армия] голодали в знак протеста против условий содержания в тюрьме и были близки к смерти. 10 IRA-Gefangene waren gerade dabei, sich zu Tode zu hungern, als Protest gegen die Bedingungen im Gefängnis.
Сведения о происходящем, приходящие к нам из соседней страны, настолько ужасны, что жители Иордании вышли на улицы в знак протеста. Die schrecklichen Bilder aus unserem Nachbarland haben die Menschen in Jordanien zu Protestkundgebungen auf die Straßen getrieben.
Два года она провела в тюрьме в Тибете за то что повесила маленький плакат в знак протеста против оккупации её страны. Sie wurde für zwei Jahre in ein tibetanisches Gefängnis geworfen, weil sie mit einem winzigen Protest-Plakat gegen die Besetzung ihres Landes protestierte.
Последующие три года она будет вынуждена каждый день ложиться с ним с постель, в знак благодарности за принятие её в школу. Und für die nächsten drei Jahre ist es ihr Schicksal, mit ihm jeden Tag Sex zu haben, als Gegenleistung dafür, dass sie an der Schule ist.
В знак протеста, блогер Слим Амаму, заключённый в тюрьму при президенте Бен Али и после революции вошедший в состав временного правительства, покинул кабинет министров. Als Protest dagegen, legte der Blogger Slim Amamou, der unter Ben Ali eingesperrt wurde und dann Teil der Übergangsregierung nach der Revolution wurde, sein Amt als Protest gegen das Kabinett nieder.
Несколько оппозиционных партий призвали своих членов не участвовать в выборах в знак протеста против ограничительных избирательных правил, в значительной степени играющих на руку Мубараку. Auf der anderen Seite mahnt die angeblich stärkste Einzelopposition in Ägypten, die muslimische Bruderschaft, ihre Anhänger zur Stimmabgabe und fordert sie auf, eine Gewissensentscheidung zu treffen, um nicht irgendeinen "despotischen, korrupten Herrscher" zu unterstützen.
Недоверие к политикам растет, что выражается в низкой явке избирателей (за исключением последних президентских выборов), поддержке в знак протеста экстремистских партий и неспособности государства провести реформы. Das Misstrauen gegenüber Politikern wächst, was sich in niedriger Wahlbeteiligung (mit Ausnahme der letzten Präsidentschaftswahl), Proteststimmen für extremistische Parteien und der Unfähigkeit des Staates manifestiert, sich selbst zu reformieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!