Примеры употребления "бюллетень" в русском

<>
Вскоре после Второй Мировой войны физики в Университете Чикаго начали издавать журнал под названием "Бюллетень ученых-атомщиков" с целью способствовать установлению контроля над вооружением. Kurz nach dem Zweiten Weltkrieg gründeten Physiker der Universität Chicago eine Fachzeitschrift namens Bulletin of Atomic Scientists, um den Gedanken der Rüstungskontrolle zu fördern.
Данный вопрос был детально рассмотрен исследовательской группой во главе с Фионой Рассел в бюллетене Всемирной организации здравоохранения. Dieses Thema wurde von Fiona Russell und Kollegen im Bulletin der Weltgesundheitsorganisation umfassend behandelt.
К 1940 году он опубликовал свое выдающееся произведение "Математическая биофизика", учредил одноименную программу в Чикагском университете и начал выпуск "Бюллетеня математической биофизики". Um 1940 hatte er sein großes Werk Mathematische Biophysik veröffentlicht, unter gleicher Bezeichnung ein Forschungsprogramm an der Universität von Chicago eingerichtet und das Bulletin der Mathematischen Biophysik gegründet.
В серии из шести статей "Немецкий отказ от атома" в "Бюллетене ученого-атомщика" (Bulletin of the Atomic Scientist) утверждается, что отказ от ядерной энергии уже "приносит измеримые экономические и экологические выгоды". In einer im Bulletin of the Atomic Scientist erschienen, sechs Berichte umfassenden Artikelreihe unter dem Titel "The German Nuclear Exit," wird argumentiert, dass der Abschied aus der Atomenergie schon jetzt "messbare wirtschaftliche und ökologische Vorteile bringt."
Даже предполагая, что Михаил Касьянов, Борис Немцов и лидер Демократической Партии Андрей Богданов каким-либо образом наберут по два миллиона подписей каждый для того, чтобы войти в избирательный бюллетень, результат будет таким же. Selbst wenn man davon ausgeht, das Michail Kasjanow, Boris Nemzow und der Vorsitzende der Demokratischen Partei, Andrei Bogdanow, irgendwie jeweils zwei Millionen Unterschriften sammeln, um auf den Stimmzettel zu gelangen, wird das Ergebnis dasselbe sein.
На практике, граждане обязаны не отдать голос одному из кандидатов, а явиться на избирательный участок, отметиться и опустить бюллетень в избирательную урну. Verpflichtend ist in der Praxis ja nicht die Abgabe einer gültigen Stimme, sondern der Gang zur Wahlurne, um dort sein Erscheinen bestätigt zu bekommen und seinen Stimmzettel in die Wahlurne einzuwerfen.
За годы, прошедшие с тех пор, как я опустил свой первый избирательный бюллетень, изменения действительно произошли. In den Jahren, seit ich erstmals meine Stimme abgegeben habe, hat sich tatsächlich etwas verändert.
Но большинство сербов начинало верить, что доминирующим инструментом в политике становится избирательный бюллетень, а не оружие. Doch fingen die meisten Serben an zu glauben, dass der Wahlgang und nicht das Schießeisen zum wichtigeren Werkzeug der Politik wurde.
Решение делает почти невозможным для демократической оппозиции попасть в избирательный бюллетень и заставило активистов демократического движения вновь пообещать остановить финансовый центр Гонконга протестами "Occupy Central". Durch diese Entscheidung wird es für oppositionelle Demokraten fast unmöglich, zur Wahl zugelassen zu werden und veranlasste Pro-Demokratie-Aktivisten dazu, ihre Drohung wahrzumachen und mit "Occupy Central"-Protesten den Finanzplatz Hongkong lahmzulegen.
Я полагаю, что из-за недостаточного числа мест для голосования, что только в Хараре и Читунгвизе более 360,000 человек стояли в очередях, чтобы проголосовать, но так и не получили возможность бросить свой бюллетень. Da es insgesamt nicht genügend Wahllokale gab, haben meiner Meinung nach allein in Harare und Chitungwiza mehr als 360.000 Menschen in der Schlange gestanden, ohne ihren Wahlzettel in die Urne werfen zu können.
Когда голосование является добровольным, и вероятность того, что голос одного человека может определить результат, очень низка, даже небольших затрат, как, например, времени, необходимого для того, чтобы дойти до избирательного участка, выстоять в очереди и заполнить бюллетень, достаточно, чтобы голосование могло показаться нерациональным. Beruht der Gang zur Urne auf Freiwilligkeit und ist die Chance, dass die Stimme einer einzigen Person Einfluss auf das Wahlergebnis hat, extrem klein, dann reicht schon der geringste Aufwand - wie beispielsweise der Zeitaufwand zum Wahllokal zu gelangen, dort zu warten und die Stimme abzugeben - um das Wählen vernunftwidrig erscheinen zu lassen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!