Примеры употребления "будто" в русском

<>
Переводы: все362 als ob82 другие переводы280
Дождливые падают, будто идет дождь. Die regnerischen fallen herab, als ob sie sich in einem Regensturm befänden;
Я сделал вид, будто работаю. Ich tat so, als ob ich arbeitete.
Как будто это меня касается. Als ob's mich juckt.
Притворимся, будто мы этого не слышали. Tun wir so, als ob wir das nicht gehört hätten.
Выглядит, будто бы БРИКС наконец-то повзрослел. Es hatte den Anschein, als ob die BRICS letztlich den Kinderschuhen entwachsen wären.
Мария выглядит так, как будто она плакала. Maria sieht so aus, als ob sie geweint hätte.
Пасмурные плывут как будто они на ветру. Die wolkigen schweben, als ob sie von einer Brise getrieben werden.
Вот технические характеристики, будто из инструкции к интернету :-) Hier sind die Spezifikationen, als ob man ein Spec-Sheet dafür machen würde.
В этот момент, режиссёр будто попросил сменить декорацию. In dem Moment war es, als ob ein Filmregisseur einen Bühnenwechsel verlangt hätte.
Но строить надо так, как будто песок - камень". Aber wir müssen so bauen als ob Sand Stein wäre."
Они выглядят так, будто замерли в некоем "объятии", Sie sehen aus, als ob sie in einer Umarmung erstarrt sind.
Как будто мы разработали понятие числа для симметрии. Es ist fast so, als ob er die Idee der Zahl für Symmetrien entwickelt hätte.
Как будто кто-то взял пульт и отключил звук. Als ob jemand eine Fernbedienung genommen und auf stumm geschaltet hätte.
Я чувствую себя, как будто очнулся от ночного кошмара. Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre.
Я почувствовал как будто во мне взошли семь солнц. Ich habe mich gefühlt, als ob sieben Sonnen in mir aufgegangen sind.
Как будто бы это человек на том конце провода". Es ist, als ob am anderen Ende der Leitung ein Mensch wäre."
А сделал так, чтобы выглядело, как будто это сломал Халк. Und formte die Nadel so als ob der Hulk sie zerbrochen hätte.
Это отчасти звучит так, как будто Окамура должен спасти Чехию. Das klingt ein wenig, als ob Okamura Tschechien retten sollte.
Выглядит так, как будто он собирается вскоре купить себе машину. Es scheint, als ob sie sich bald ein Auto kaufen wird.
Космополиты высказывались так, как будто были готовы уехать в любой момент. Die Kosmopoliten äußerten sich, als ob sie möglicherweise von heute auf morgen gehen würden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!