Примеры употребления "бросить" в русском

<>
Я собираюсь навсегда бросить курить. Ich werde für immer aufhören mit Rauchen.
Я посоветовал ему бросить курить. Ich riet ihm, mit dem Rauchen aufzuhören.
Бросить бомбу в вестника Армении Brandanschlag auf Nachrichtenüberbringer in Armenien
Иногда мне хочется всё бросить, Denn manchmal möchte ich aufhören und es nicht tun.
Его доктор посоветовал ему бросить курить. Sein Arzt riet ihm, mit dem Rauchen aufzuhören.
Мой брат посоветовал мне бросить курить. Mein Bruder hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.
Мой врач посоветовал мне бросить курить. Mein Arzt hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.
Это классическое мошенничество, под названием "Бросить голубя". Das ist ein klassischer Trickbetrug.
и король решил бросить кости в последний раз. Also beschloss der König, ein letztes Würfelspiel anzusetzen.
Вместо этого, мы должны бросить вызов ортодоксальности Киото. Stattdessen müssen wir die Orthodoxie von Kyoto in Frage stellen.
Я не мог понять, почему Том хочет бросить школу. Ich begriff nicht, warum Tom die Schule abbrechen wollte.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью. Das Land erneut sich selbst zu überlassen, wäre eine verbrecherische Torheit.
Крупные компании настолько финансово сильны, что правительства боятся бросить им вызов. Die finanzielle Macht großer Unternehmen ist so erheblich, dass Regierungen Angst haben, es mit ihnen aufzunehmen.
У нас есть шанс два раза бросить кости, чтобы всё исправить. Wir haben zwei Würfelrunden, um das richtigzustellen.
Немногие законодатели - демократы и республиканцы - готовы бросить вызов Национальной стрелковой ассоциации. Wenige Abgeordnete - Demokraten ebenso wenig wie Republikaner - legen sich gern mit der National Rifle Association an.
Мы хотим согнуть ноги робота и бросить его на большое расстояние. Wir wollen die Beine zusammenfalten und ihn über weite Distanzen schießen.
Вот почему США сейчас решили бросить кота в стаю европейских голубей. Dies ist der Grund, warum die USA nun beschlossen haben, die Europäer zu provozieren.
И я начала думать, что я должна попросту бросить это дело. Ich begann zu denken, ich sollte das Projekt einfach einstampfen.
Но более вероятно, что она будет использоваться курильщиками, чтобы бросить курить. Wahrscheinlicher aber ist, dass Raucher ihn einsetzen würden, um aufzuhören.
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение. wer es wagt, das Regime herauszufordern, riskiert eine 20jährige Freiheitsstrafe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!