Примеры употребления "бросил" в русском

<>
Том наконец-то бросил курить. Tom hat endlich mit dem Rauchen aufgehört.
Он бросил пить и курить. Er hat dem Rauchen und Trinken abgeschworen.
Оз счастлив, что бросил физику. Er ist froh, dass er der Physik den Rücken gekehrt hat.
И я бросил все это. Und ich gab es auf.
Уже три года, как я бросил курить. Vor drei Jahren habe ich mit dem Rauchen aufgehört.
Мой отец уже бросил пить и курить. Mein Vater hat schon aufgehört zu trinken und zu rauchen.
Он бросил свой кошелёк, и теперь он мой. Er ließ seine Geldbörse fallen und nun ist sie mein.
Короче говоря, я бросил школу, чтобы начать карьеру карикатуриста. Aber, um es kurz zu machen, ich brach die Schule ab, um Karikaturist zu werden.
он бросил вызов власти Верховного лидера страны Аятоллы Али Хаменеи. Er hat die Autorität des Obersten Führers des Landes, Ajatollah Ali Chamenei, in Frage gestellt.
Поэтому я все бросил на год и устроился в сельскую школу. Also nahm ich ein Jahr frei und ging zum Dorfwissenschaftsprogramm.
И он бросил мне вызов разгадать загадку комнаты с оптической иллюзией. Er hat mich herausgefordert, eine optische Raumillusion zu verstehen.
Подъем партии Таксина "Тай Рак" в 2001 году бросил вызов этой ситуации. Mit dem Aufstieg von Thaksins Partei Thai Rak Thai im Jahr 2001 änderte sich das alles.
Я могу сказать это, даже несмотря на то, что я бросил колледж. Ich kann es sagen obwohl ich Studienabbrecher bin.
Он бросил курить, потому что жена и дети его об этом попросили. Er hat mit dem Rauchen aufgehört, weil seine Frau und Kinder ihn darum gebeten haben.
Самое тревожное заключается в том, что кризис бросил вызов самой идее европейской интеграции. Am besorgniserregendsten ist, dass die Krise gerade die Idee der europäischen Integration infrage stellt.
Это была одна из причин, почему я бросил школу в возрасте 15 лет. Aus diesem Grund habe ich mit 15 Jahren die Schule verlassen.
Тем не менее, Обама очень мудро бросил вызов, призывая к новой эпохе государственной активности. Dennoch hat Obama klugerweise den Kampf aufgenommen und eine neue Ära des staatlichen Aktivismus gefordert.
Создается впечатление, что кто-то опустошил маслосборник в машине и просто бросил его в море. Es sieht so aus, als haetten Sie gerade die Oelwanne Ihres Autos geleert und den Inhalt einfach in den Ozean gekippt.
Но его настоящее преступление заключается в том, что он бросил вызов порядку Коммунистической партии Китая. Sein wahres Vergehen jedoch ist, dass er die Art, wie die Partei die Dinge angeht, in Frage gestellt hat.
В 14 лет, как и многие другие 14-летние учащиеся бразильской системы образования, он бросил школу. 14 Jahre alt, und wie viele andere 14-jährige im brasilianischen Bildungssystem, verließ er die Schule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!