Примеры употребления "большинству" в русском с переводом "großteil"

<>
Но в большинстве других стран это не так. Aber im Großteil der westlichen Welt ist das nicht der Fall.
Но большинство стран посередине двигаются вперёд очень быстро. Aber der Großteil der Welt macht schnelle Fortschritte.
Исследования показывают, что большинство женщин может быть излечено эти способом. Studien haben ergeben, dass ein Großteil der Frauen auf diese Weise sicher behandelt werden kann.
Однако основным источником финансирования для большинства предприятий по-прежнему остаются банки. Doch sind die Unternehmen nach wie vor für den Großteil ihrer Finanzierungen auf Banken angewiesen.
В Африке большинство продуктов питания производится женщинами в мелких фермерских хозяйствах. In Afrika wird der Großteil der Lebensmittel von Kleinbäuerinnen angebaut.
В большинстве остальных стран, политическая карьера рассматривается как псевдозаконный путь к богатству. Im Großteil der übrigen Welt wird eine politische Karriere quasi als legitimer Weg zu Reichtum angesehen.
И значительная доля этой выгоды - зачастую ее существенное большинство - вероятно, достанется потребителям. Dieser Wert dürfte überwiegend - in vielen Fällen zum Großteil - Verbrauchern zugutekommen.
Большинство известной нам сегодня популярной музыки в основном имеет корни в Западной Африке Ein Großteil der populären Musik, die wir heute kennen, hat tiefe Wurzeln in West Afrika.
Фактически, новое единодушие разделяют большинство членов Рабочей Партии и основная оппозиция внутри Ликуда. Tatsächlich unterstützt sowohl ein Großteil der Arbeitspartei als auch die stärkste Opposition innerhalb des Likuds den neuen Konsens.
Это объясняет, почему руководство, большинство рабочих и профсоюзы Арселора отказалось от предложения Миттала. Das ist der Grund, warum das Management, ein Großteil der Arbeiter und die Gewerkschaft, das Übernahmeangebot von Mittal ablehnten.
Первоначально "еретические" и явно неприемлемые взгляды становились новыми общепринятыми воззрениями для большинства их соотечественников. Ansichten, die zunächst ketzerisch oder offensichtlich inakzeptabel erschienen, wurden plötzlich vom Großteil der Bürger übernommen.
В подавляющем большинстве случаев киберпреступлений, мы даже не знаем, с какого континента происходит атака. In einem Großteil der Fälle aller Online-Verbrechen wissen wir noch nicht einmal, von welchem Kontinent die Angriffe ausgehen.
Большинство рекомендаций ВОЗ в течение многих лет находило поддержку у государственных чиновников от здравоохранения. Ein Großteil der Empfehlungen der WHO wird bereits seit vielen Jahren von offiziellen Vertretern der öffentlichen Gesundheitssysteme unterstützt.
Без мексиканской рабочей силы большинство работы в Соединенных Штатах просто не было бы сделано. Ohne die Arbeitskraft der Mexikaner würde ein Großteil der Arbeit in den USA einfach nicht getan.
Между тем из-за уменьшения населения и его старения в большинстве европейских стран иммиграция станет необходимостью. Im Großteil Europas wird in der Zwischenzeit die Einwanderung aufgrund sinkender Einwohnerzahlen und der Überalterung der Bevölkerung ohnehin unerlässlich geworden sein.
Действительно, происхождение большинства имеющихся в продаже лекарств, прямо или косвенно связано с многообразием растительной и микробной жизни. Tatsächlich verdankt der Großteil der im Handel erhältlichen Arzneien seinen Ursprung direkt oder indirekt der Vielfalt pflanzlichen und mikrobiologischen Lebens.
Большинство материалов для войск США в Ираке и Афганистане проходят через военно-воздушную базу в Инкирлике, Турция. Der Großteil des Nachschubs für die amerikanischen Truppen im Irak und Afghanistan wird über den Luftwaffenstützpunkt Incirlik in der Türkei abgewickelt.
Возможно, 1-2 человека оценили бы очень точно, но для большинства средняя оценка была бы намного точнее, чем индивидуальная. Es mag den ein oder anderen brillanten Geleebohnen-im-Glas-Rater unter ihnen geben, aber zum Großteil wäre die Schätzung der Gruppe besser, als jeden Einzelschätzung von Ihnen allen.
И мои двое детей, и большинство польских студентов голосовали за него, потому что он выглядел чем-то вроде развлечения. Meine beiden Kinder und ein Großteil der polnischen Studenten haben ihn gewählt, da er amüsant zu sein scheint.
Две трети жителей Боливии недовольны работой Конституционного Собрания, и большинство населения верит в то, что текст новой конституции незаконный. Zwei Drittel der Bolivianer sind unzufrieden damit, wie die verfassungsgebende Versammlung ihre Arbeit erledigt hat, und ein Großteil glaubt, dass der Text der Verfassung illegal ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!