Примеры употребления "боливии" в русском

<>
Истинное значение хаоса в Боливии Was das Chaos in Bolivien bedeutet
Кризис в Боливии, неудача Латинской Америки Boliviens Krise, Lateinamerikas Versagen
Интересы США в Боливии также потерпели крах: Jetzt ist aus den US-Interessen an Bolivien ein einziger Trümmerhaufen geworden:
Победа левых ожидается в Мексике, Перу и Боливии. Weitere Siege der Linken scheinen in Mexiko, Peru und Bolivien bevorzustehen.
Будущее Боливии не окрашено исключительно в мрачные краски. Boliviens Zukunft ist nicht unabänderlich düster.
К счастью, мировая экономика не усиливает внутреннюю поляризацию Боливии. Glücklicherweise verschärft die Weltwirtschaft Boliviens innenpolitische Polarisierung nicht.
Таким образом, люди начинают проводить демонстрации на улицах Боливии. Also gehen die Leute in Bolivien auf die Straße.
Референдум отразил критическое стечение социальных, региональных и политических разногласий Боливии. Das Referendum kennzeichnet ein kritisches Zusammentreffen der gesellschaftlichen, regionalen und politischen Differenzen Boliviens.
Однако Сальвадор, подобно Никарагуа, Боливии и Эквадору, представляет собой иную ситуацию. Doch sieht das in El Salvador sowie in Nicaragua, Bolivien und Ecuador ganz anders aus.
Проблемой Боливии является отсутствие прозрачности при подписании контрактов и после него. Das Problem in Bolivien ist fehlende Transparenz, sowohl bei der Vertragsunterzeichnung wie im Anschluss an dieselbe.
Боливии нужны лидеры, которые остановят в стране социальные войны, ведущие к застою. Bolivien braucht eine Führung, die dem Land über die sozialen Auseinandersetzungen, die Stagnation bedeuten, hinweghilft.
Ради будущего Боливии обе стороны должны более реалистично взглянуть на ее прошлое. Um voran zu kommen, müssen sich beide Seiten realistisch zur Geschichte Boliviens verhalten.
Приведёт ли это, например, к повторной национализации огромных запасов природного газа Боливии? Wird es beispielsweise zu einer Wiederverstaatlichung der enormen Erdgasvorkommen in Bolivien führen?
Пока что правительство Боливии просто подняло некоторые вопросы и начало процесс поиска соответствующих ответов. Boliviens Regierung hat bisher lediglich Fragen aufgeworfen und ein Verfahren in Gang gesetzt, um deren Beantwortung zu gewährleisten.
Это было несложно сделать, если принять во внимание хорошо сохранившиеся в памяти населения Боливии потери: Das ließ sich angesichts der Erinnerung an die Verluste, die Bolivien erlitten hat, leicht bewerkstelligen, nämlich:
Триумф Движения к Социализму (Movimiento al Socialismo) Эво Моралеса в Боливии только усилит эту тревогу. Der Triumph von Evo Morales' Movimiento al Socialismo in Bolivien wird diese Besorgnis nur weiter schüren.
В Боливии популистское/общинное движение ещё сильно, но оно в состоянии лишь отсрочить проведение реформ. In Bolivien sitzt die populistische/kommunitäre Bewegung fest im Sattel, sie versäumt es aber, mehr zu tun, als Reformprojekte auf die lange Bank zu schieben.
Гражданский и политический кризис в Боливии представляет собой еще один яркий пример несостоятельности внешней политики США. Der zivile und politische Zusammenbruch Boliviens ist ein weiteres anschauliches Beispiel für die Armut der amerikanischen Außenpolitik.
Избранные на выборах руководители лишились власти по той или иной причине в Боливии, Эквадоре и Гаити. In Bolivien, Ecuador und Haiti wurden die gewählten Führer aus verschiedenen Gründen gestürzt.
В этом случае из состава Боливии могут выйти богатые провинции, и не исключена возможность возникновения гражданской войны. Doch falls Morales auf seinem autoritären Weg fortschreitet, riskiert er nicht nur eine gesellschaftliche Zersplitterung Boliviens, sondern auch eine geografische - die Abspaltung der reichen Provinzen und ein Bürgerkrieg stehen bereits im Raum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!