Примеры употребления "близость" в русском с переводом "nähe"

<>
Однако близость означала также и вмешательство США. Diese Nähe bedeutet allerdings auch Einmischung von Seiten der USA.
Я чувствую близость с этим хором - почти как с семьёй. Ich fühle eine Nähe zu diesem Chor - fast wie eine Familie.
Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину. Die zeitliche Nähe zu Weihnachten könnte dem Ritual eine religiöse Patina verleihen.
Они считают Иран - и, таким образом, близость Малики к нему - экзистенциальной угрозой. Sie betrachten Iran - und somit Malikis Nähe zu diesem Land - als existenzielle Bedrohung.
Близость к США должна, конечно, быть преимуществом для экспорта и привлечения инвестиций. Selbstverständlich sollte die Nähe zu den USA ein Vorteil im Hinblick auf Exporte und Investitionsanreize sein.
Близость к этой территории беззакония способствовала превращению Молдовы в беднейшую страну в Европе. Die geografische Nähe zu diesem gesetzlosen Landstrich hat dazu beigetragen, dass aus Moldawien das ärmste Land Europas wurde.
Поскольку стремление к беспартийности в государственном управлении снизилось, близость к власти стала еще одним источником напряженности. Mit der schwindenden Wahrnehmung der Unparteilichkeit in der öffentlichen Verwaltung, ist die Nähe zu den Machthabern zu einem weiteren Spannungsherd geworden.
Возможно, эта близость стала основной причиной неспособности МВФ интерпретировать события, которые происходили прямо у него под носом. Vielleicht war auch diese Nähe der Grund dafür, warum der IWF die Beweise vor seiner Nase falsch interpretierte.
Эта "близость" заставила полицию расследовать заявления о том, что некоторые спонсоры лейбористской партии были вознаграждены политическими привилегиями. Diese "Nähe" veranlasste die Polizei zu Ermittlungen im Falle von Behauptungen, wonach es manche Gönner der Labour Party zu politischen Ehren gebracht hätten.
Кроме того, экономические связи и близость расположения означает, что процветание Турции зависит, в некоторой мере, и от Ближнего Востока. Außerdem bedeuten die wirtschaftlichen Verbindungen und die schiere Nähe dieser Länder, dass das Wohlergehen der Türkei zumindest bis zu einem gewissen Grad vom Zustand des Nahen Ostens abhängt.
они могут использовать свою близость для того, чтобы остановить злоупотребления Мугабе или же заслонить его от международного внимания и осуждения. Sie können ihre geographische Nähe nutzen, um den Missbrauch Mugabes Einhalt zu gebieten oder sie können ihn von internationaler Überprüfung und Kritik abschirmen.
Такая географическая близость сулит либо возможные трения, либо же ( в том случае, когда Европа воспользуется моментом) исключительно многообещающие возможности для экономического роста. Diese Nähe bietet die Aussicht auf Spannungen oder - wenn Europa dazu in der Lage ist, den Moment zu nutzen - die vielversprechendsten Möglichkeiten für ein wirtschaftliches Wachstum.
Близость Гаити, плюс тот факт, что около миллиона Гаитян живут в США, объясняет некоторым образом, почему американцы так великодушно отнеслись к этому событию. Haitis Nähe, und die Tatsache, dass fast eine halbe Million Haitianer in den USA leben, helfen in gewissem Umfang, die Großzügigkeit der Amerikaner zu erklären.
Мировые Центробанки уже урезают процентные ставки по безопасным активам и урежут их ещё больше, когда осознают близость и масштабность вероятного мирового экономического кризиса. Die Zentralbanken dieser Welt senken bereits die Zinssätze auf sichere Anlagen und werden das weiterhin tun, nachdem die zeitliche Nähe und Ausmaß des wahrscheinlichen weltweiten Abschwunges klar werden.
До того как владение автомобилями распространилось по всему миру, цены на землю зависели от места, и близость к центральному городу или к местной железнодорожной станции сулило надбавку к цене. Vor der allgemeinen Verbreitung des Automobils hingen die Bodenpreise vom Standort ab, und die Nähe zur zentral gelegenen Stadt oder der örtlichen Eisenbahnstation bedingte einen Aufpreis.
Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем. Ein aktives Frankreich kann eine Brückenfunktion übernehmen und seine starke Verbindung zu Deutschland (eine Freundschaft, die eine entscheidende Grundlage der EU darstellt) ebenso wie seine Nähe und kulturelle Affinität zum Mittelmeerraum nutzen.
Подобный тип мышления, естественно, высоко оценивает близкие и гармоничные трансатлантические отношения, настолько, что для европейцев близость и гармония становятся самоцелью, без связи с тем, к каким результатам они могут привести. Diese Denkweise lässt enge und harmonische transatlantische Beziehungen natürlich enorm bedeutsam werden, in dem Maße, dass Nähe und Harmonie selbst zum Ziel werden, ohne Rücksicht darauf, welchem Zweck sie dienen könnten.
Географическая близость, напряженная и кровавая история конфликта с Ираком Саддама Хуссейна, религиозные и эмоциональные связи с Ираком Ши'а и тревога, вызванная Соединенными Штатами и их политикой в регионе, - все это нити, которые связывают Иран с его западным соседом. Mit seinem westlichen Nachbarn verbinden den Iran die geografische Nähe, eine lange Geschichte blutiger Auseinandersetzungen mit dem Irak Saddam Husseins, religiöse und emotionale Verbindungen zu den irakischen Schiiten und die Sorge um die Politik der Vereinigten Staaten in der Region.
Валютная политика отнюдь не бессильна в отношении смягчения экономического спада, когда разразилась дефляция или когда экономика находится в опасной близости от неё. Kommt es zu einer Deflation oder ist eine Volkswirtschaft gefährlich nahe dran, kann Geldpolitik durchaus der Schrumpfung der Wirtschaft entgegenwirken.
Благодаря близости рынка США Гаити может быстро восстановить экспорт садовых культур, фруктов и другой сельскохозяйственной продукции, а также туризм и производство товаров лёгкой промышленности. Aufgrund der Nähe zum US-amerikanischen Markt könnte sich die Wirtschaft Haitis durch den Export von Feldfrüchten, Obst und anderen landwirtschaftlichen Produkten sowie Leichtindustrieprodukten und Tourismus in beachtlichem Ausmaß erholen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!