Примеры употребления "близкий" в русском

<>
Переводы: все341 nah242 nahe76 nahestehend5 другие переводы18
Ее основатель Билл Гейтс - его близкий друг. Gründer Bill Gates sei ein enger Freund.
Мой близкий друг Дэвид понял, о чем я думаю. Und mein guter Freund David sah, wie ich nachdachte.
Тони Блэр - самый близкий союзник Америки в ее "войне с террором". Tony Blair ist Amerikas engster Verbündeter im "Krieg gegen den Terror".
Он сделал очень близкий проход, всего лишь пару сотен километров над поверхностью. Sie flog sehr niedrig vorbei, nur einige hundert Kilometer über der Oberfläche.
У меня есть близкий друг, Джоэл Петт, редактор-карикатурист журнала Lexington Herald-Leader. Ein enger Freund von mir, Joel Pett, ist der Hauskarikaturist des Lexington Herald-Leaders.
"Они большая счастливая семья теперь, и Алёна и Махар - оба прекрасные дети", говорит близкий друг. "Sie sind jetzt eine große glückliche Familie und Aljona und Makhar sind beides großartige Kinder," sagt ein enger Freund.
Китай, близкий союзник правительства в Хартуме, сейчас тщательно взвешивает свои нефтяные и стратегические интересы на юге. China, ein enger Verbündeter des Regimes in Khartum, wägt nun sorgfältig seine Öl-Interessen gegen seine strategischen Anliegen im Süden ab.
Его единственный близкий друг Джошуа Спид уезжал из Иллинойса чтобы вернуться в Кентукки после смерти своего отца. Sein einziger enger Freund, Joshua Speed, verließ Illinois, um nach dem Tod von Speeds Vater zurück nach Kentucky zu gehen.
И в тоже время он пытается вступить в то, что вы называете близкий психо-социологический зрительный контакт. Und gleichzeitig versucht es, etwas aufzunehmen, das man ein vertrautes psychosoziales Blickverhalten nennen könnte.
беженцам, расселению и тому, что Акрам Хания, близкий поверенный Арафата, определял как необходимость "заставить Израиль предстать перед трибуналом истории". Flüchtlinge, Zerstreuung und die Notwendigkeit, dass sich "die Israelis dem Tribunal der Geschichte stellen", wie es Akram Hanya, ein enger Vertrauter Arafats ausdrückte.
Пожалуй, самыми востребованными элементами общепринятого интеллектуального арсенала являются модель оценки доходности активов и ее близкий родственник, гипотеза об эффективности рынка. Die wohl am meisten einer Überholung bedürfenden Elemente des herkömmlichen intellektuellen Werkzeugkastens sind das Preismodell für Kapitalgüter und die eng mit ihm verwandte Effizienzmarkthypothese.
Министр иностранных дел Абдулла Гул, близкий сподвижник Эрдогана по ПСР, настаивал на том, чтобы Турция подала заявку на вступление в ЕС. Außenminister Abdullah Gül, ein enger Gefährte Erdogans in der AKP, brachte den Antrag der Türkei für einen Beitritt zur Europäischen Union voran.
Предположим, вы живете в отдалённом районе или ваш близкий человек, у которого закупорка двух коронарных артерий и семейный врач направляет вашего близкого к кардиологу, чья результативность составляет 200. Angenommen Sie leben in einer bestimmten abgelegenen Gegend und Sie haben einen geliebten Menschen mit verstopften Herzkranzgefäßen und Ihr Hausarzt überweist diesen zu einem Kardiologen, dessen Durchschnittsleistung bei Gefäßdarstellung bei 200 liegt.
В 2003 году Германия имела бюджетный дефицит близкий к 4% ВВП - возможно, не такой высокий по сегодняшним меркам, но выше, чем в среднем по ЕС на тот момент. Im Jahr 2003 wies Deutschland ein Haushaltsdefizit von knapp 4 Prozent des BIP aus - gemessen an heutigen Werten ist das vielleicht nicht hoch, dennoch lag dieser Wert höher als der EU-Durchschnitt zu dieser Zeit.
Если бы Ван Лицзюнь, бывший комиссар полиции города Чунцин и близкий друг Бо Силая, не побоялся за свою жизнь и полетел в Чэнду в консульство США, Гу до сих пор помогала бы Бо руководить городом. Hätte Wang Lijun, der frühere Polizeichef von Chongqing und enge Verbündete von Bo Xilai, nicht um sein Leben gefürchtet und wäre er nicht in das amerikanische Konsulat in Chengdu geflüchtet, würde Gu immer noch ihrem Mann helfen, die Stadt zu regieren.
А поскольку греческие евро-облигации воспринимались как близкий аналог евро-облигаций других стран зоны евро, процентные ставки по греческим облигациям не повышались по мере увеличения займов Греции - до тех пор пока рынок не начал опасаться возможного дефолта. Doch da griechische Euroanleihen als ein recht guter Ersatz für die Euroanleihen anderer Länder angesehen wurden, stiegen die Zinsen der griechischen Anleihen nicht, als Griechenland seine Kreditaufnahme erhöhte - bis der Markt anfing, einen möglichen Zahlungsausfall zu befürchten.
Роберто Шапиро, бывший второй человек в Министерстве торговли в эру Клинтона и политик, близкий к Демократической партии, является сегодня сопредседателем Рабочей группы США по Аргентине - альянса инвестиционных фондов и институциональных кредиторов, сильно пострадавших из-за экономического кризиса в Аргентине, произошедшего из-за её огромного внешнего долга. Roberto Shapiro, ehemalige Nummer zwei im Handelsministerium unter Präsident Clinton und in einem Naheverhältnis zur Demokratischen Partei stehend, ist heute Vorsitzender der amerikanischen Task Force für Argentinien, einem Gremium aus Investmentfonds und institutionellen Gläubigern, die stark betroffen waren, als Argentinien seinem internationalen Schuldendienst nicht mehr nachkommen konnte.
Таким же вызывающим тревогу был близкий к истерии тон, принятый многими китайскими интернетовцами после инцидента с EP-3 в апреле 2001 года, когда веб-сайты и дискуссионные форумы захлестнул поток сообщений, в которых звучали требования заставить Америку заплатить "кровавый долг" за мученическую смерть пилота китайского истребителя Ванг Вея. Gleichermaßen besorgniserregend war auch der fast schon hysterische Ton vieler chinesischer Internet-Nutzer nach dem EP-3-Vorfall im April 2001, als Websites und Chatrooms förmlich mit Forderungen überflutet wurden, Amerika möge eine "blutige Schuld" für den Märtyrertod des Kampfpiloten Wang Wei zahlen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!