Примеры употребления "близка" в русском с переводом "nah"

<>
Но его партия настолько же близка к Кубе и Венесуэле, насколько это возможно. Doch steht seine Partei Kuba und Venezuela so nah, wie es nur geht.
Так вот, когда модель близка к действительности и совпадает с ощущениями, мы перестаём её замечать. Wenn Ihr Modell nah an der Realität ist und es mit den Gefühlen verschmilzt, wissen sie oft gar nicht dass es da ist.
Конфуцианские ученые, такие как Цзян Цин открыто признают, что их интерпретация конфуцианства наиболее близка социалистическим идеалам: Konfuzianische Gelehrte wie Jiang Qing räumen dabei offen ein, dass ihre Interpretation des Konfuzianismus den sozialistischen Idealen sehr nahe kommt:
Например, в то время как Ирану, возможно, не нравится присутствие американцев в Ираке, он осознает, как близка эта страна к полномасштабной гражданской войне. Obwohl man beispielsweise über die amerikanische Präsenz im Irak nicht glücklich ist, erkennt man durchaus, wie nahe der Irak vor einem allumfassenden Bürgerkrieg steht.
В то время как уникальная общественная исследовательская работа Yomiuri Shimbun является неправительственной инициативой, она невероятно близка к тому, что Япония однажды, вероятно, сделает приемлемое "официальное" заявление и принесет адекватные извинения. Obgleich es sich bei den außergewöhnlichen öffentlichen Anstrengungen von Yomiuri nicht um eine Regierungsinitiative handelt, wird Japan wahrscheinlich niemals näher an eine akzeptable "offizielle" Überprüfung und eine angemessene Entschuldigung herankommen.
Ето было осознание того, что я была очень близка к смерти - так же, как Земля, наша мать, едва держится, так же как 75% планеты едва сводят концы с концами, таким же образом, существует секрет выживания. Es war die Erkenntnis, dass ich sehr nahe am Sterben gewesen war - auf die selbe Weise wie die Erde, unsere Mutter, gerade noch druchhält, auf die selbe Weise wie 75% des Planeten gerade noch durchkommen, die selbe Weise, wie es ein Rezept zum Überleben gibt.
Для меня и, без сомнения, для других участников дискуссии, часть процесса рассмотрения неточных аспектов экономики заключается в том, чтобы честно говорить с широкой общественностью, глядя им в глаза, учиться у них, читать их электронные письма, а затем заглянуть себе в душу и решить, действительно ли твоя любимая теория по-настоящему близка к истине. Für mich, und zweifellos für die anderen Diskussionsteilnehmer, gehört es zum Prozess des Einbeziehens der inexakten Aspekte der Wirtschaftswissenschaften dazu, ehrlich mit der allgemeinen Öffentlichkeit zu kommunizieren, ihr in die Augen zu sehen, von ihr zu lernen, die von ihr geschickten E-Mails zu lesen und dann in sich zu gehen, um zu entscheiden, ob die persönlich bevorzugte Theorie der Wahrheit wirklich nahe kommt.
Своя рубашка к телу ближе. Jeder ist sich selbst der Nächste.
Своя рубашка ближе к телу. Jeder ist sich selbst der Nächste.
Они подходят близко к берегу. Sie kommen nah ans Ufer.
Может не так крупно - так, ближе. Er scheint nicht so groß zu sein - gehen wir näher dran.
21 ближе всего к верному ответу. Einundzwanzig ist am nächsten dran.
Большие испытания ближе к истинному ответу. Die großen Versuche sind näher an der wahren Antwort.
Некоторые очень близки к Братьям-мусульманам. Einige stehen den Moslembrüdern sehr nahe.
И мы так близки к этому. Und wir sind dem so nahe.
Самый близкий мне человек - это я. Der Mensch, der mir am nächsten ist, bin ich.
Но пять стран находятся довольно близко: Doch liegen fünf Länder sehr nah:
Китай опасно близок к назревающему конфликту. China befindet sich gefährlich nah an einer Krise.
Тут мы подходим ближе к личному опыту. Damit kommen wir einer persönlichen Erfahrung ein wenig näher.
Вот как близки мы к этому миру. Sie sehen, in welcher Näher zu dieser Parallelwelt wir uns befinden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!