Примеры употребления "благоприятную" в русском

<>
В Соединенных Штатах уменьшилось число экспертов, дающих благоприятную оценку текущей ситуации. In den Vereinigten Staaten hat die Zahl der Experten abgenommen, die die gegenwärtige Situation als günstig einstufen;
В другие дни, однако, я думаю, что, даже учитывая дополнительную информацию, которая стала нам известна относительно структуры экономики, решения Гринспана в 2001-2004 г.г. были рассудительными и заставили нас сделать благоприятную и приемлемую ставку. An anderen Tagen jedoch glaube ich, dass selbst mit den zusätzlichen Informationen, die wir inzwischen in Bezug auf die Struktur der Wirtschaft haben, Greenspans Entscheidungen in den Jahren 2001-2004 umsichtig waren und er für uns eine Wette mit günstigen und akzeptablen Gewinnchancen einging.
Остается неясным, сможет ли более популистское правительство радикально покончить с некорректной налоговой политикой Индии и создать окружающую среду, благоприятную для значительного усовершенствования позорной бедной человеческой и физической инфраструктуры Индии, которая привела бы к устойчивому росту экономики Индии в долгосрочном периоде. Es bleibt also abzuwarten, ob eine volksnähere Regierung in der Lage wäre, radikal mit den Unzulänglichkeiten der indischen Haushaltspolitik aufzuräumen und ein günstiges Umfeld für dramatische Verbesserungen der erbärmlich schlechten menschlichen und technischen Infrastruktur zu schaffen - die der indischen Wirtschaft auf lange Sicht einen robusten Aufschwung verschaffen würde.
Атмосфера, без сомнения, была благоприятной. Die Umstände waren jedenfalls günstig.
Время проведения этой конференции не очень благоприятно. Der Zeitpunkt der Konferenz ist nicht günstig.
"Не благоприятнее ли раку развиваться именно в мышцах?" "Wäre es nicht günstig für den Krebs, in den Skelettmuskel zu gelangen?"
Регулярные физические упражнения вызывают ряд благоприятных изменений в организме. Regelmäßige körperliche Übungen rufen eine Reihe günstiger Veränderungen im Organismus hervor.
Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии. Diese vergleichsweise freundliche Situation spiegelt Kolumbiens relative günstige makroökonomischen Bedingungen wider.
Во-первых, благоприятные условия для роста "мирового сборочного цеха" начали рассеиваться. Erstens fangen die günstigen Bedingungen für das Wachstum der "Weltfabrik" langsam an sich aufzulösen.
Его штаб-квартира находится в Цуге в Швейцарии, где налогообложение особенно благоприятно. Sie hat ihren Sitz in Zug in der Schweiz, wo die Besteuerung besonders günstig ist.
Получив 31% голосов, он идет на второй тур в очень благоприятной ситуации. Mit einem Stimmenanteil von 31% wird er aus einer sehr günstigen Position in den zweiten Wahlgang eintreten.
Что спасало Аргентину в последнее десятилетие, так это чрезвычайно благоприятные внешние условия: Gerettet wurde Argentinien in den letzten zehn Jahren durch äußerst günstige externe Umstände:
Ожидание и надежда на более благоприятные условия могут легко дать обратный эффект. Zuwarten und auf günstigere Bedingungen hoffen, könnte leicht nach hinten losgehen.
В 1986 году условия были совершенно не благоприятны для заключения договора о разоружении. Die Bedingungen für ein Abrüstungsabkommen waren 1986 alles andere als günstig.
Таким образом, прогноз спроса кажется благоприятным для угольной промышленности, создавая существенные инвестиционные возможности. Die Nachfrageperspektiven für die Kohleindustrie scheinen daher günstig und schaffen beträchtliche Anlagechancen.
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают. Ein Durchbruch ist unwahrscheinlich, doch das Ergebnis könnte günstiger ausfallen als viele erwarten.
Публичная дипломатия предусматривает, помимо прочего, налаживание долговременных взаимоотношений, создающих благоприятные условия для государственной политики. Es geht vielmehr um den Aufbau langfristiger Beziehungen, die ein günstiges Umfeld für staatliche Politik schaffen.
Сложно представить себе другую схему, где бы отношение издержек и выгоды было настолько благоприятным. Ein Programm mit einem günstigeren Kosten-Nutzen-Verhältnis ist schwer vorstellbar.
В месяцы, предшествующие принятию решения, МВФ призвал Кипр принять все необходимые меры для обеспечения благоприятного исхода. In den Monaten vor der Entscheidung hat der IWF Zypern gedrängt, alle notwendigen Schritte zu unternehmen, um ein günstiges Ergebnis zu erzielen.
Однако, несмотря на благоприятные перспективы и сравнительно небольшие размеры региона, ЕС не торопится сделать первые шаги. Und doch, trotz der günstigen Aussichten der Region und ihrer relativ geringen Größe hat sich die EU hier nur langsam bewegt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!