Примеры употребления "благополучию" в русском с переводом "wohlergehen"

<>
Оно о том, как наилучшим образом способствовать здоровью и благополучию следующего поколения. Es geht darum festzustellen, wie man am besten die Gesundheit und das Wohlergehen der nächsten Generation fördert.
Он был в равной степени безразличен к материальному благополучию своего народа и ко всему, что касалось создания жизнеспособной политической и экономической системы. Ebenso indifferent verhielt er sich im Hinblick auf das materielle Wohlergehen seines Volkes und den Aufbau eines lebensfähigen politischen und wirtschaftlichen Systems.
Прохладная поддержка правительством Эрдогана политики США в отношении Ирака заставляет усомниться в приверженности Америки экономическому благополучию Турции, в то время как мировые рынки могут поставить под вопрос ее способность обслуживать 100 миллиардный долг государственного сектора в 2003 и 2004 годах. Jetzt bietet die lauwarme Unterstützung der Erdogan-Regierung für die US-Politik im Irak die Gelegenheit, darüber nachzudenken, inwieweit Amerika wirklich am wirtschaftlichen Wohlergehen des Landes interessiert ist, und globale Märkte hinterfragen die Fähigkeit der Türkei, die Verschuldung der öffentlichen Hand von 100 Mrd. Dollar 2003 und 2004 bedienen zu können.
Благополучие человека зависит от их интеграции. Von ihrer Zusammenführung hängt das Wohlergehen der Menschheit ab.
"Валовую национальную удовлетворенность", вернее - показатель экономического благополучия. in Bruttosozialzufriedenheit - der aussagekräftigere Index ökonomischen Wohlergehens.
Бутан создал первичный экспорт новой мировой валюты благополучия. Bhutan hat den ultimativen Exportartikel geschaffen, eine neue globale Währung des Wohlergehens.
"Кто лучше меня знает, что мне нужно для моего благополучия?" "Wer ist besser geeignet als ich selbst, um über Fragen meines persönlichen Wohlergehens zu entscheiden?"
и производилась оценка их успешности и благополучия на протяжении жизни. Anhand dieser Fotos, versuchten die Forscher zukünftigen Erfolg und Wohlergehen der Studenten im späteren Leben zu messen.
Их щиты - это учебники, молитвы во имя благополучия всех живых существ. Ihre Reklameflächen sind Handbücher, Gebete für das Wohlergehen aller fühlenden Wesen.
Основная ответственность за защиту прав и благополучия всех граждан лежит на государствах-членах ЕС. Die primäre Verantwortung für den Schutz der Rechte und des Wohlergehens aller Bürger liegt bei den EU-Mitgliedsstaaten.
Пороговые эффекты также были обнаружены в предложении труда, транспортных услугах и других определителях благополучия компаний. Schwelleneffekte wurden überdies in den Bereichen Arbeitskräfteangebot, Transportdienstleistungen und anderen entscheidenden Faktoren für das Wohlergehen von Unternehmen gefunden.
Нет, но, я думаю, это означает, что твоим приоритетом должно стать в первую очередь их благополучие. Nein, es heißt, dass man ihr Wohlergehen an erste Stelle setzen muss, glaube ich.
жизни и благополучие миллиардов людей в странах третьего мира зависят от ведущейся по всему миру войны с бедностью. das Leben und Wohlergehen von Milliarden Menschen in der Dritten Welt hängt von einem globalen Krieg gegen die Armut ab.
Заглядывая в будущее, это очень важно потому, что долгосрочное экономическое благополучие любой страны зависит от устойчивого роста производительности. Im Hinblick auf die Zukunft ist das von entscheidender Bedeutung, weil das langfristige wirtschaftliche Wohlergehen eines jeden Landes von einem stetigen Produktivitätswachstum abhängt.
Танкс сказал сиднейской Sunday Telegraph, что вся семья была "крайне обеспокоена" благополучием своей дочери и ждала ее возвращения в Австралию. Tunks erklärte gegenüber dem Sunday Telegraph in Sydney, die ganze Familie sei "extrem besorgt" über das Wohlergehen seiner Tochter und wollte sie zurück in Australien haben.
Хотя ни одну из этих крайностей в принятии решений мы бы не посоветовали людям, думая о их будущем финансовом благополучии. Keine dieser extremen Entscheidungen, gehört zu den Entscheidungen, die jemand von Menschen empfehlen würde, wenn uns ihr zukünftiges finanzielles Wohlergehen wichtig ist.
Успех требует дипломатии и терпения, и последний саммит ООН продолжил движение по пути создания сообщества государств, ответственных за благополучие всего человечества. Auf dem jüngsten UNO-Gipfel hielt man auch weiterhin daran fest, eine Gemeinschaft von Nationen zu schaffen, die Verantwortung für das Wohlergehen aller übernimmt.
Законы шариата в том виде, в котором они практикуются сегодня в Нигерии, совершенно не заботятся о благополучии и улучшении положения женщин. Das Sharia-Gesetz, so wie es heute in Nigeria angewandt wird, geht auf das Wohlergehen der Frauen nicht ein.
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности. Die Lektion aus Amerika lautet, dass Wirtschaftswachstum keine Garantie für Wohlergehen oder politische Stabilität ist.
И вы только подумайте, это совсем рядом с Майами, в двух часах от Майами, существует целая человеческая цивилизация, молящаяся каждый день за ваше благополучие. Und es ist erstaunlich, wenn man sich vorstellt, dass so nahe bei Miami, zwei Stunden von Miami entfernt, eine ganze Zivilisation jeden Tag für unser Wohlergehen betet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!