Примеры употребления "беспорядку" в русском

<>
Без экономического роста, любая строгость и реформа приведут только к социальному беспорядку и постоянной угрозе политической обратной реакции, без восстановления устойчивости долга. Ohne Wachstum führt jedes Sparprogramm und jede Reform nur zu sozialen Unruhen und der permanenten Bedrohung einer politischen Gegenbewegung ohne dass die Schuldentragfähigkeit wieder hergestellt wird.
И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна. Zwar hat es keine saubere und effiziente Regierung hervorgebracht, doch scheint von der Vorstellung, dass die Pakistanis, indem sie zusammenarbeiten, einen Ausweg aus dem Chaos finden werden, in dem sich das Land derzeit befindet, ein beträchtlicher Trost auszugehen.
Другими словами, жизнь способствует беспорядку. Kurz gefasst kann man sagen, das Leben fördert die Unordnung.
И впервые меня коснулись общественные беспорядки. Und zum ersten Mal war ich von diesen Unruhen in der Gemeinde betroffen.
За ростом напряженности в обществе последуют политические беспорядки. Die Zunahme der sozialen Spannungen wiederum würde ein politisches Chaos zur Folge haben.
[смех в зале] Ну и беспорядок. Was für eine Unordnung.
Они в беспорядке на всём графике. Es ist ein völliges Durcheinander, so sehr streuen die Daten.
особенно когда смотришь на Пакистан через чёрно-белые очки беспорядка и хаоса. vor allem wenn es durch die monochrome Linsen der Unruhen und Tumulten betrachtet wird.
Наши враги увязнут в бесконечных прениях, и мы их поразим их же собственными беспорядками. Sollen sich unsere Feinde zu Tode reden und wir werden sie mit ihrer eigenen Verwirrung bekämpfen.
В университете беспорядки, и меня преследует полицейский. Auf dem Campus gibt es Unruhen, und die Polizei verfolgt mich, OK?
Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии. Alle bekommen die Folgen von Chaos und Turbulenzen an der Peripherie zu spüren.
Чем больше развивается мир, тем больше будет беспорядок. Je weiter sich die Welt entwickelt, umso mehr Unordnung entsteht.
Когда все в крови, ужасный беспорядок. Dabei gibt es dieses schreckliche, blutige Durcheinander.
При всем их богатстве и предусмотрительности саудиты остаются уязвимыми перед лицом происходящих вокруг них беспорядков. Trotz all ihres Reichtums und ihrer Vorsorge bleiben die Saudis durch den Tumult um sie herum gefährdet.
Нестабильность и беспорядок в арабском мире играют на руку радикальным, не статус-кво, силам, таким как Иран. Instabilität und Verwirrung in der arabischen Welt dienen der Agenda von Ländern, die sich radikal gegen den Status Quo stellen, wie dem Iran.
И беспорядки были одним из проявлений этого недовольства. Diese Unruhen waren Teil der Manifestation dieser Frustration.
беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения. Chaos in jeder Hinsicht, ohne dass eine offensichtliche Lösung in Sicht wäre.
Это было время беспорядка - вот и все, что мы знаем. Es war eine Zeit der Unordnung, das ist alles, was wir wissen.
Или это всего лишь еще один пример некомпетентности и беспорядка? Oder ist dies bloß ein weiteres Beispiel für Inkompetenz und Durcheinander?
Зловещие события в Израиле и Югославии отодвинули на задний план продолжающие беспорядки в Нигерии и Индонезии. Verhängnisvolle Ereignisse in Israel und Jugoslawien haben den fortwährenden Tumult in Nigeria und Indonesien in den Schatten gestellt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!