Примеры употребления "беспокоит" в русском

<>
Это меньше всего меня беспокоит. Das ist meine geringste Sorge.
Да, нас это тоже беспокоит. Ja, auch wir sind darüber besorgt.
И, похоже, никого не беспокоит. Und darüber scheint sich niemand aufzuregen.
Конечно, меня беспокоит риск наказания невиновных. Natürlich bereitet mir das Risiko, womöglich Unschuldige hinzurichten, Kopfzerbrechen.
его не беспокоит снижение объемов торговли. Er macht sich um geringere Handelsvolumina keine Sorgen.
Кстати, вот что меня сильно беспокоит. Übrigens ist da etwas, was mich wirklich ärgert.
И вот еще, что меня беспокоит. Und ich bin auch etwas nervös deswegen.
Эта область Антарктики беспокоит нас больше всего. Das ist der Teil der Antarktis, um den wir uns sorgen.
Похоже, что финансовая прибыль его не беспокоит. Es scheint ihm nichts daran zu liegen, Geld für sich selbst zu verdienen.
Многих людей беспокоит предложение о единовременной выплате наличных. Vielen Leute ist nicht wohl bei dem Gedanken, einen Pauschalbetrag als Bezahlung anzubieten.
Людей в первую очередь беспокоит безопасность мобильных телефонов. Ich meine, Leute fragen sich, ob Handys sicher sind.
К тому же Гора беспокоит будущее полярных медведей. Gore macht sich außerdem Sorgen über die Zukunft der Eisbären.
Нас всех беспокоит положение с энергетикой и окружающей средой. Und wir sind alle besorgt über Energie und die Umwelt.
Насколько демократичен или недемократичен режим, обычно не беспокоит инвесторов. Wie demokratisch oder undemokratisch ein Regime ist, ist den Anlegern normalerweise egal.
"Но это вовсе не то, что меня действительно беспокоит. "Aber was mir am meisten Sorgen bereitet ist nichts davon.
Я знаю, что насилие в видео играх беспокоит мою мать. Ich weiß, dass gewalthaltige Videospiele meiner Mutter Sorgen bereiten.
Но это не беспокоит самих ливийцев, которые требуют отставки сторонников Каддафи. Das jedoch interessiert die meisten Libyer nicht, die lautstark die Abberufung von Gaddafi-Anhängern fordern.
Действительно, даже в туманных условиях современной политики, немецкий случай особенно беспокоит. Tatsächlich ist der Fall Deutschland, sogar gemessen an der Undurchsichtigkeit der derzeitigen Politik, besonders verzwickt.
Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая. Verbunden mit einem beträchtlichen Mangel an Transparenz, verunsichert dies verständlicherweise Chinas Nachbarn.
Понимание этой исторической правды, которую Wikileaks привезла домой, сейчас беспокоит нынешних захватчиков. Die Erkenntnis dieser historischen Wahrheit, die die Wikileaks-Affäre verdeutlicht hat, quält nun die aktuellen Invasoren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!