Примеры употребления "бездействия" в русском

<>
Переводы: все62 untätigkeit40 inaktivität3 stillstand1 другие переводы18
Сейчас "Большая восьмерка" пожинает плоды своего бездействия. Jetzt sind die G-8 mit den Folgen ihrer Untätigkeit konfrontiert.
Из-за бездействия правительства такие барьеры уже разграничили индонезийский архипелаг. Aufgrund der Inaktivität der Regierung überziehen solche Beschränkungen inzwischen das gesamte indonesische Archipel.
В их глазах текущий процесс принес годы бездействия в переговорах, допуская непрерывную оккупацию и воровство палестинских земель. In ihren Augen hat der derzeitige Prozess zu jahrelangem Stillstand in den Verhandlungen geführt und die fortgesetzte Okkupation und den Diebstahl von Palästinensergebieten ermöglicht.
Однако подумайте о будущих последствиях бездействия и дрожания от страха: Doch wer sich die künftigen Folgen der Untätigkeit vorstellt, dem schaudert es:
Во-вторых, преимущество от сокращения воздействия эмиссии ПГ является настолько огромным, что это, наряду с перспективой вреда от бездействия, требует от всего мира выработать международный ответ и план действий. Zweitens ist der Nutzen durch die Beschränkung der THG-Emissionen so umfassend, dass sich daraus - in Kombination mit dem möglichen Schaden durch Inaktivität -für die Welt das Gebot ergibt, internationale Reaktionen sowie einen Aktionsplan zu erarbeiten.
я боюсь германской мощи меньше, чем начинаю бояться их бездействия. Ich fürchte mich weniger vor deutscher Macht, viel mehr beginne ich mich vor deutscher Untätigkeit zu fürchten.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия. Zugleich darf das Ausbleiben institutioneller Reformen nicht als Vorwand für Untätigkeit dienen.
Фактически, он предсказал, что цена бездействия "может даже приблизиться к 20% ВВП". Tatsächlich prognostizierte er, der Preis der Untätigkeit könne "sich sogar 20% vom BIP annähern".
НоДоклад Стернавсе же правильно утверждает, что потенциальный риск в результате длительного бездействия гораздо выше. Trotzdem hat derStern Report Recht, wenn er argumentiert, dass die potenziellen Risiken anhaltender Untätigkeit sehr viel größer sind.
Стоимость бездействия или простой видимости действия, вероятно, будет высокой для всех на Ближнем Востоке. Die Kosten der Untätigkeit oder vorgeblicher Aktivitäten werden im Nahen Osten für alle hoch sein.
Благочестивые разговоры о возможных изменениях санкций ООН - еще одна версия второй альтернативы, т.е полного бездействия. Auch Alibiverhandlungen über eine Neufassung der UN-Sanktionen werden als Alternative zum zweiten Standpunkt präsentiert - was aber ebenfalls auf Untätigkeit hinausläuft.
Он основан на сравнении цены действия с ценой бездействия, и почти каждый высокопоставленный политик в мире использует его. Es basiert auf dem Vergleich der Kosten von Handeln und Untätigkeit - und fast alle wichtigen Politiker weltweit verwenden es.
Спустя десять лет после того, как были подписаны Руководящие принципы, времени на оправдания и бездействия больше не осталось. Zehn Jahre nach Unterzeichnung der Leitprinzipien ist die Zeit der Ausreden und der Untätigkeit vorbei.
Кредитно-денежная политика не может исправить последствия бездействия правительственных и контрольных органов во время кредитного изобилия последних нескольких лет. Geldpolitik allein kann die Folgen der Untätigkeit von Regulierungs- und Aufsichtsbehörden inmitten der Kreditexzesse der letzten Jahre nicht beheben.
Есть несколько причин для бездействия США - в том числе идеология и научное невежество - но многое сводится к одному слову: Es gibt eine Reihe von Gründen für die Untätigkeit der USA - darunter Ideologie und Ignoranz in wissenschaftlichen Fragen -, doch eine Menge läuft auf ein einziges Wort hinaus:
Китайская смесь бездействия с меркантилистским подходом к его торговым партнерам из стран Третьего мира подтверждает лицемерие его внешней политики. Die chinesische Mischung aus Untätigkeit und einem merkantilistischen Ansatz gegenüber seinen Handelspartnern in der Dritten Welt zeugt von der Scheinheiligkeit seiner Außenpolitik.
Существует множество причин для бездействия, но сложно избежать впечатления, что они связаны с имеющим сегодня место академическим теоретизированием на тему валютных курсов. Es gibt viele Gründe für ihre Untätigkeit, doch lässt sich nur schwer der Eindruck vermeiden, dass sie mit den gegenwärtigen akademischen Theorien über die Wechselkurse zusammenhängt.
В Соединенных Штатах и Джон Маккейн, и Барак Обама используют цену бездействия как главную причину для поддержки идеи о сокращении выбросов углерода. In den USA nutzen sowohl John McCain als auch Barack Obama die Kosten der Untätigkeit als einen entscheidenden Grund für ihre Unterstützung von CO2-Reduzierungen.
Настало время обеим странам понять, что последствия их бездействия могут оказаться для региона не менее серьёзными, чем для их отношений с заокеанским партнёром. Für beide ist es nun Zeit zu erkennen, dass die Folgen einer Untätigkeit für die Region nicht minder ernst sind als für die transatlantischen Beziehungen.
Такая ловкость рук работает, потому что мы предполагаем, что действие ликвидирует все результаты бездействия, между тем как, конечно же, это далеко не так. Der Taschenspielertrick funktioniert, weil wir davon ausgehen, dass unser Tätigwerden alle Auswirkungen unserer Untätigkeit ausgleicht, was natürlich nicht annähernd der Fall ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!